意外と知らない「英単語の正しい使い分け」
2017.1.6
“start” と “begin” に違いってあるの?
「~を始める」と言う時、“start” と “begin” のどちらを使いますか?何気なく使っているこれらの動詞の使い分けについて、ネイティブスピーカーに訊いてみました!
- “begin” の方がフォーマル
- “begin” は書き言葉、”start” は話し言葉でよく用いられる
”start” と “begin” の違いって?
- Let’s start the meeting.
- Let’s begin the meeting.
「始める」という意味の “start” と “begin” ですが、基本的にはどちらを用いても大きな違いはありません。しいて言えば ”begin” は “start” に比べてフォーマルな表現なので、ニュース記事や書き言葉などで用いられることが多い一方、“start” は話し言葉で用いられることが多いです。
”start” を用いるケース
稀なケースですが、一般的に ”begin” ではなく ”start” を用いる場合もあります。
機械類を「起動する」
- He started [× began] the engine and drove away.
- 彼はエンジンをかけて走り去った。
ビジネスを「始める」
- You can start [△ begin] an online business with little or no money.
- ネットビジネスは小額の資金、あるいは資金なしでも始められる。
”start” の後は ” to do” ? “doing” ?
“start” も “begin” も、不定詞(to do)や動名詞(doing)を目的語にできますが、次のような2つの文章ではどのような違いが出てくるのでしょうか?
- I started to do my homework last night.
- I started doing my homework last night.
- 昨日の夜、宿題をやり始めた。
実は、不定詞か動名詞かによって生じる違いは、ほぼありません。”start” と “begin” の使い分けと同様、気にしすぎる必要はないようです。
ただし以下の例文にある「読む」のように、習慣になりうる行為や、繰り返し行われるような行為を表す場合(ここで言う「読書」)は、動名詞(doing)が好まれる傾向にあります。
- I started reading [△ to read] this magazine three years ago.
- 私はこの雑誌を3年前に読み始めた。
ネイティブスピーカーによると、”started reading” では和訳のとおり「この雑誌(のシリーズ)を読むという行為を3年前に始めた(=習慣的に読んでいる)」となりますが、”started to read” では「この(一冊の)雑誌を3年前に読み始めた(そしてまだ読み終わっていない)」という感じがするそうです。まったく異なる行為になるのが面白いですよね。
なお “start” や “begin” が進行形で使われている場合は、不定詞(to do)を用いる傾向にあります。
- It’s starting / beginning to look like Christmas around here.
- この辺りもクリスマスらしい雰囲気になってきた。
and more …
“start” を使ったフレーズ
ネイティブスピーカーがよく使う “start” を用いたフレーズをご紹介。ぜひ使いこなしてくださいね。
- get started:スタートする、始める
- 例:Let’s get started!(さあ始めよう!)
- start off on the right [wrong] foot:初めから良い[悪い]スタートを切る
- 例:I’m going to show up early for my first day of work. I want to start off on the right foot. (最初の出勤日は早めに出社するつもり。いいスタートが切りたいからね。)
- kick-start:~に弾みをつける、~を促進する
- 例:I drink a smoothie every morning to kick-start my day. (1日の始まりに弾みをつけるために毎朝スムージーを飲んでいる。)
- start in on:~を叱り始める、~を非難し始める
- 例:Don’t start in on me! It wasn’t my fault!(怒り出さないでくれよ。僕のせいじゃないんだから!)