ナチュラルな英会話に「使いこなす句動詞」
2017.6.7
let go
こちらのコーナーでは、動詞+副詞 または 動詞+(副詞)+前置詞 によって構成され、特別な意味を生じる「句動詞」について解説します。
それぞれの句動詞が持つ意味やニュアンスをしっかりと理解して、よりナチュラルな英語表現を目指しましょう!
(1)手放す
“let go” には自分が持っているものや掴んでいるもの、または人を「放す」「手放す」「解放する」といった意味があります。「~を手放す」という場合は “let go of ~” となります。
[Karenが友達のRajにスケートボードの乗り方を教えている]
- Karen:
- OK, hold my hand and put your feet on the skateboard.
- Raj:
- Alright, but don’t let go!
- Karen:
- You did it! Do you feel comfortable?
- Raj:
- I guess so…
- Karen:
- Nice. When you feel ready, let go of my hand.
- Karen:
- それじゃあ、私の手をつかんで、片足をスケボーに乗せて。
- Raj:
- わかった、でも手を放さないでよ!
- Karen:
- うまい!怖くないかな、大丈夫?
- Raj:
- うん、たぶん…
- Karen:
- よかった。じゃあ準備ができたら、私の手を離して。
Learn more
“let go” には雇用主や会社が、従業員を「解雇する」という意味もあり、”fire”(クビにする、解雇する)に比べて、より直接的な言い回しを避けた表現になります。
- He’s been looking for a new job since he was let go two months ago.
- 彼は2ヵ月前に解雇されて以来ずっと新しい仕事を探している。
- He’s been looking for a new job since his company let him go two months ago.
- 会社が2ヵ月前に彼を解雇して以来、彼はずっと新しい仕事を探している。
- Did you hear ABC Company let half of their sales team go?
- ABC社が営業部の半数を解雇したって聞いた?
- I’m afraid we’re going to have to let you go.
- 残念ながらあなたに辞めてもらわなくてはなりません。
(2)吹っ切る
“let it go” は決まり文句で、悩み事や心配事、または過去の出来事などを「吹っ切る」「手放す」「手放す」といった意味があります。(※主に “it” が使われますが、“that” など他の代名詞になることもあります。)
- I was so sad after we broke up, but eventually I let it go.
- 別れた後はすごく悲しかったけど、ようやく吹っ切ったよ。
- It’s too bad you didn’t pass the interview, but you have to let it go. I’m sure something even better will come along. will come along.
- 面接に通らなかったのは残念だけど、もう忘れて前に進まないと。きっともっといい仕事が見つかるよ。
[Borisは高校からの旧友Jorgeが、いつも同じ話を何度もすることにうんざりしている]
- Jorge:
- Man, remember when I scored five touchdowns in that game against Mapletown High?!
- Boris:
- Yeah, yeah. I remember…
- Jorge:
- Man, I was the king back then! Those were the days!
- Boris:
- Listen, that was almost 20 years ago. Let it go…
- Jorge:
- ほら、俺がMapletown高校との試合でタッチダウンを5回決めたの覚えてるだろ?!
- Boris:
- あぁ、そうだな、覚えてるよ…
- Jorge:
- あー、俺ってば凄かったよな!あの頃はよかったなぁ、懐かしいなぁ!
- Boris:
- あのさ、それもう20年近く前の話だぜ。いい加減もうやめたら…
(3)逃がす
“let something/someone go” には「~(ものや人)を逃がす、解放してあげる」という意味もあります。
- I caught a fish at the lake, but I let it go.
- 湖で魚を捕まえたけど、逃がしてあげた。
- The police caught a suspect, but they had to let him go.
- 警察は容疑者を捕まえたが、釈放しなければならなかった。
- My parents won’t let me go to the mall on Saturday.
- 両親は、私が土曜日にショッピングモールに行くことをどうしても許してくれない。
▼こちらもCheck!
「~させる」の “let”、”make”、”have” の違いって?【使役動詞】