facebookTwitterGabaマンツーマン英会話

Gaba Style 無料で英語学習

これって英語で?「なるほど英語」

2021.9.14

「からかう」って英語で?

お父さんの服をからかうのが大好きなの。

コタエ:

  • tease
  • make fun of

解説

英語で「からかう」は、 “tease”“make fun of~” などを使って表現することができます。

tease

“tease” は 「(人などを)からかう、ひやかす」などという意味で、わざと相手が怒ったり困ったりするようなことを言ったり、面白がって冗談を言ったりするときに使われる表現です。例えば、家族や友人などのおかしな行動や習慣、失敗などをからかったりするときに用いられます。

ジェシカのセリフも以下のように表現できます。

“I love to tease my dad about his clothes.”
(お父さんの服をからかうのが大好きなの。)

make fun of~

“make fun of~” は「~をからかう、~を笑いものにする」などという意味で、相手を傷つける目的で悪意を持ってからかうときや、陰で馬鹿にするようなときにも使われるため、“tease” と比べるとネガティブな意味合いが含まれる表現です。ただ、“tease” と同じく、親しい友人や家族などを(傷つける目的ではなく)からかう、などという場合にも用いることはできるので、悪意がある場合にもない場合にもどちらにも使うことが可能です。

“Kids often make fun of each other for the smallest things.”
(子ども達はほんの些細な事で、よくお互いをからかい合う。)

ちなみに “poke fun at~” という表現も、「~をからかう、~を笑いものにする」という意味で使える表現です。人や物を茶化したりあざ笑ったりするときなどに使われます。

“My grandmother poked fun at my new haircut when I went to visit her.”
(私が祖母に会いに行ったとき、祖母は私の新しい髪形をからかった。)

Example sentences

“Stop teasing your brother; he takes it seriously.”
(弟をからかうのはやめなさい、本気にしちゃうんだから。)

“I can’t believe someone made fun of me for not drinking alcohol!”
(お酒を飲まないことをからかわれたなんて信じられない!)

Top