これって英語で?「なるほど英語」
2021.5.20
「平凡な」って英語で?
あまりこの歌は好きじゃないな。ただの平凡なラブソングだよ。
- banal
- run-of-the-mill
解説
英語で「平凡な」は、“banal” や “run-of-the-mill” などを使って表現することができます。
ジョンのセリフも以下のように表現できます。
“I really don’t like this song very much; it’s just a banal love song.”
(あまりこの歌は好きじゃないな。ただの平凡なラブソングだよ。)
banal
“banal” は、「平凡な、ありふれた、陳腐な」などという意味の形容詞で、物事や考えなどに特に優れた特色がなくありふれたものであったり、面白みや独創性に欠けていたりするときに使われます。通常は否定的なニュアンスで用いられる表現です。
“run-of-the-mill”
また “run-of-the-mill” も「「平凡な、普通の、月並みの」などという意味の形容詞で、“banal” と同じく、特に特徴のないありふれた物事について表現するときに用いられます。この表現にある ”mill” は、「(織物や木材などを加工する)製造工場、製作所」という意味で、もともと “run-of-the-mill” は、工場で機械によって大量に生産された製品を指す名詞として使われていましたが、そういった大量生産品には特色や独創性がないことから、後に「平凡な」という意味の形容詞として使われるようになったとされています。
“He paints run-of-the-mill landscapes, but they are really popular with his customers.”
(彼は平凡な風景を描くが、それらの絵は彼の顧客にとても人気がある。)
なお “ordinary” も「平凡な、普通の、どこにでもある」などという意味の形容詞です。“banal” や “run-of-the-mill” と同じく特色に乏しいことを意味する表現で、「つまらない、目立たない」などと否定的な意味合いで使われる場合もありますが、通常は特にネガティブなニュアンスではない「平凡な、普通の」という意味で使われる表現です。
“I just want to live an ordinary life.”
(私はただ、平凡な人生を送りたいの。)
Example sentences
“I’m living a pretty banal student life these days. I just study, go to my part-time job, and sleep.”
(ここ最近はかなり平凡な学生生活を送っているよ。ただ勉強して、アルバイトに行って、寝るだけさ。)
“I didn’t want to spend a lot of money, so I bought a run-of-the-mill laptop for work.”
(大金を使いたくなかったから、平凡なノートパソコンを仕事用に買った。)