これって英語で?「なるほど英語」
2020.12.22
「ある程度」って英語で?
彼の戦略はある程度筋が通っているが、総合的にはベストな選択肢ではない。
- to some extent
- to some degree
解説
英語で「ある程度」は、“to some extent” や “to some degree” などを使って表現することができます。“extent” と “degree” はどちらも「程度、度合い」などという意味がある名詞で、“to some extent” と “to some degree” は同義として「ある程度」という意味で使うことができる表現です。ただ “degree” には少し専門的なニュアンスが含まれることや、(現実には不可能でも)その「度合い」を実際に測ることができるような意味合いが含まれることから、どちらかというと、“to some extent” の方がより一般的に使われやすい傾向にあります。
ジョンのセリフも以下のように表現できます。
“His strategy makes sense to some extent, but it’s not the best option overall.”
(彼の戦略はある程度筋が通っているが、総合的にはベストな選択肢ではない。)
なお “to some extent” と “to some degree” は、“some” を “a/an” に置き換えて、“to an extent”、“to a degree” という表現にすることもできます。“a/an” を使用しても意味は同じです。
“Yeah, that’s true to an extent. Don’t forget there are two sides to every story though.”
(うん、それはある程度正しいね。でもどんな話にも二つの側面があることを忘れないで。)
また「(ある)一定の、いくらかの」などという意味の “certain” を用いて、“to a certain extend”、“to a certain degree” という表現にすることもできます。“certain” はどちらかというとフォーマルな表現であることから、上述の“some” もしくは “a/an” を使った場合に比べると、話し言葉としてよりも書き言葉として使われることが多い表現です。
“Nice decorations help to a certain degree, but it still doesn’t feel like Christmas without my family.”
(きれいなデコレーションはある程度気分を上げてくれたが、やはり家族に会えないとクリスマスという気がしない。)
ちなみにその他の類似表現としては、“somewhat”(「やや、いくぶん、多少」)、“partly”(「いくぶんかは、部分的に」)、“in a way”(「ある意味では、ある点では」)などの表現があります。
Example sentences
“I don’t think we’ll find a full consensus on this, so we’ll have to compromise to some degree.”
(これについて完全な合意を得ることはできないと思うので、ある程度は譲歩しなければならないでしょう。)
“Even if you don’t end up using the exact skills you studied, a college education is worth the money to an extent.”
(結局は勉強して得たスキルをそのまま使わないことになるとしても、大学教育はある程度その費用に値するものだ。)
“To a certain extent, dealing with cold weather is just a matter of wearing the right clothing.”
(ある程度までは、寒い気候に対処するということはふさわしい服装をするということにすぎない。)