これって英語で?「なるほど英語」
2020.2.4
「仲直りする」って英語で?
もし友達と仲直りしたいのなら、まずあなたが先に謝るべきだ。
- make up
- reconcile
解説
英語で「仲直りする」は “make up” や、“reconcile” などを使って表現することができます。
make up
“make up” はカジュアルな表現です。”make up with ~(人)” で、「(けんかをした相手と)仲直りする、もう一度友達になる」という意味になります。
ジョンのセリフも以下のように表現できます。
“If you want to make up with your friend, then you should apologize first.”
(もし友達と仲直りしたいのなら、まずあなたが先に謝るべきです。)
“make up” は他にもさまざまな意味があり、例えば「(話・口実などを)でっちあげる、作り話をする」や、「償う、穴埋めをする」などという意味でも使われます。
“He made up a story about his dog eating his homework.”
(彼は、犬が宿題を食べたという話をでっちあげた。)
“I couldn’t take a lesson on Monday so I’ll take a make-up lesson on Tuesday.”
(月曜日にレッスンを受けられなかったので、火曜日に埋め合わせのレッスンを取るつもりです。)
ちなみに「化粧(品)、メイク」という意味では、間にスペースのない ”makeup” が使われます。
“It takes 15 minutes every morning to put on my makeup.”
(私は毎朝メイクをするのに15分かかる。)
reconcile
“reconcile” は「(けんかなどを)仲裁する」、「~を(…と)調和させる」などという意味もある表現です。
“Thankfully they reconciled after their big argument.”
(幸いなことに、彼らは激しい口論の後仲直りをした。)
よりフォーマルな書き言葉としては “repair a relationship” や “mend a relationship” などの表現があります。どちらも「関係を修復する」という意味です。
Example sentences
“I don’t know if they’ll ever make up after that fight!”
(あんなけんかの後に、彼らが仲直りできるかはわからないよ!)
“When I need to make up with my wife, I usually buy her her favorite expensive chocolate.”
(妻と仲直りをする必要があるときには、いつも彼女の大好きな高級チョコレートを買う。)
“If the two CEOs can’t find a way to reconcile, then the deal might fall through.”
(もし両CEOが和解の道を見出せなければ、取引は不成立に終わるかもしれない。)
“The two countries were able to reconcile and reach a peace agreement after the war.”
(両国は戦後和解して平和協定を結ぶことができた。)