これって英語で?「なるほど英語」 ツイート 2011.1.11 「箱入り娘」は英語で? 私は大事に育てられた箱入り娘だから、優しくしてくれないとだめだよ! コタエ: sheltered 解説 「箱入り娘」は日本語の独特な表現ですが、守られて大事に育てられた娘という意味で“sheltered”を使います。また“princess(お姫様)”といえばかわいがられている娘を表わすことができますが、少しネガティブな意味(大事に育てられて常識がない)が含まれることがあります。 ツイート ホーム > 英語を学ぶ > なるほど英語 > 「箱入り娘」は英語で? « 前の記事へ 次の記事へ » バックナンバー