これって英語で?「なるほど英語」
2019.7.30
「居心地の良い(アットホーム)」って英語で?
居心地がよくなるように家を飾り付けたわ。
コタエ:cozy
解説
家やカフェなど雰囲気が良く、気分が安らぐような空間を「居心地の良い」と言いますが、英語では ”cozy”(※アメリカ英語。イギリス英語では “cosy”)を用いて表すことができます。
“My dog isn’t supposed to be on the sofa, but I don’t want to disturb him because he looks so cozy!”
(うちの犬はソファーの上に登ってはいけないことになっているんだけど、とても居心地良さそうにしているから邪魔したくないな。)
ジェシカのセリフも以下のように表現できます。
“They decorated their house to feel really cozy.”
(居心地がよくなるように家を飾り付けた。)
ちなみに日本語で、自分の家にいるようにくつろげることを「アットホーム」と言いますが、これは和製英語です。
なお “cozy up” という句動詞もあり、「居心地を良くする」という意味のほか、「(人と)親しくなろうとする、(人に)取り入る」という意味で使われます。
< Extra Examples >
“I prefer sleeping in Japanese ryokans because the thick futons are so cozy!”
(厚い布団はとても心地が良いので、日本の旅館で寝るほうが好きだ。)
“This new bed feels so cozy that I don’t want to get up.”
(新しいベッドが居心地よすぎて起きたくない。)
“Of all the houses that I have lived in, this one is the coziest.”
(これまで住んだ家の中で、ここが一番落ち着く。)
“During the winter, I like to get cozy and read a book by the fire.”
(冬の間は、暖炉の近くで本を読んでくつろぐのが好きだ。)