これって英語で?「なるほど英語」
2019.2.5
「派手」って英語で?
もしかして、このジャケットよりもう少し派手なものってありますか?
コタエ:
- vibrant
- flashy
解説
英語で「派手」を表現する言葉はいくつかありますが、その中でも “vibrant” がよく使われます。色彩や服装、行動についてだけでなく、ある人物の明るい性格を表現したいときに “vibrant personality” や、活気あふれる街を “vibrant city” と言うこともできます。
同じような意味で “bright-colored” も使えますが、こちらはある物体の色が派手というときにしか使えません。
ジョンのセリフも以下のように表現できます。
“Do you happen to have this suit jacket in a more vibrant color?”
(もしかして、このジャケットよりもう少し派手なものってありますか?)
さらに周囲の注目を引くほどの派手なことを表すときは、“flashy” が使えます。他にも “showy” や “loud” もありますが、日本語で言う「けばけばしい」に近いニュアンスのため、どれも誉め言葉としては使えないので注意が必要です。
“When I saw her arrive in a flashy sports car, I knew she must come from a rich family.”
(彼女が派手なスポーツカーで到着したとき、彼女はお金持ちの家の子なんだと知った。)