これって英語で?「なるほど英語」
2018.12.18
「我慢する(耐える)」って英語で?
このお正月くらいは我慢するのをやめて、好きなだけ食べるぞ!
- be strict with oneself
- put up with
- endure
- have patience
解説
英語で「我慢する(耐える)」は、さまざまなフレーズで表現することができるため、ひとつずつご紹介します。
be strict with oneself
自分に対して厳しく何かに「耐える(=我慢する)」場合は、“be strict with oneself” が用いられます。
ジョンのセリフも以下のように表現できます。
“This New Year holiday I’m not going to be so strict with myself. I’ll eat as much as I want.”
(このお正月ぐらいは、自分に厳しくするのをやめるよ。好きなだけ食べるんだ。)
put up with
“put up with ~” には、「(不愉快な状況に)耐える」という意味合いがあります。
“I can’t put up with it anymore! My neighbor is always making so much noise.”
(もう我慢できない!いつも隣の人がすごくうるさい。)
ちなみに上の例文では “put up with ~” の代わりに “stand ~” を用いても、「我慢できない!」という意味になります。
endure
“endure” には「(苦痛や困難)に耐える」というニュアンスがあります。
“Commuting to work on a packed train can be a pain, but I have no choice but to endure it.”
(満員電車で職場に通うのは辛いけど、我慢するしかない。)
have patience
“have patience” や “be patient” などは「(忍耐・辛抱強く)耐える」といった意味で用いられます。
このフレーズは他者にアドバイスをする際によく使われます。
“Be patient! The food will be ready soon.”
(もうちょっとだけ辛抱して!もうすぐご飯ができるから。)
Example sentences
“She can be really hard on herself sometimes.”
(彼女は時に自分にとても厳しい。)
“I can’t put up with this dirty room anymore!”
(もうこれ以上こんな汚い部屋には我慢できない!)
“She endured the difficult office environment to pay for her children’s school.”
(子どもたちの学費を支払うために、彼女は辛い職場環境に耐えた。)
“You have to have a lot of patience to spend time with children.”
(子どもたちと過ごすには多くの忍耐が必要だ。)