これって英語で?「なるほど英語」
2018.11.20
「傑作(名作)」って英語で?
昨日映画を見に行ったけど、あれは傑作だった。
コタエ:
- a masterpiece
- best work
- classic
解説
映画や音楽、絵画などの作品において、最高の出来であるものを「傑作」と表現しますが、英語ではこれを “masterpiece” と言います。
ジョンのセリフも以下のように表現できます。
“The movie I went to see yesterday was truly a masterpiece.”
(昨日映画を見に行ったけど、あれは傑作だった。)
また “best work” は、ある人物の作品の中でも最高の出来であるという意味になります。
“I think this painting is among her best work yet.”
(この絵画は、彼女の作品のなかでも最高傑作の一つだと思う。)
その他に “classic” は「名作」や「傑作」として使用され、「長い年月その分野で影響を与えてきた作品」というニュアンスがあります。
“The Beatles’ ‘Let It Be’ is a classic.”
(ビートルズの ”Let It Be” は歴史的な名曲だよね。)
“best/biggest/greatest hit” にも「傑作」という意味がありますが、こちらのフレーズはラジオ番組で最も多く流されたり、CDの売上枚数が多い曲を表します。