これって英語で?「なるほど英語」
2018.10.16
「朝飯前(楽勝)」って英語で?
馬鹿にしないでよ。腹筋30回なんて朝飯前だわ。
コタエ:
- a piece of cake
- a cakewalk
- a walk in the park
解説
朝ご飯を食べる前のわずかな時間でもたやすくこなせる、という意味で「朝飯前」を使いますが、英語にも同じような意味の表現があり、“a piece of cake” と言います。
ジェシカのセリフも以下のように表現できます。
“Are you kidding? 30 sit-ups is a piece of cake for me.”
(馬鹿にしないでよ。腹筋30回なんて朝飯前だわ。)
また “a cakewalk” も「朝飯前」や「楽勝」を意味するフレーズで、“a piece of cake” と同じように用いることができます。
“Next match’s opponent is pretty tough. It won’t be a cakewalk.”
(次の試合の相手は手強いから、楽勝だとは思ってないよ。)
そのほかに “a walk in the park” を使用することもできます。
“You’re living alone from today, right? Are you going to be OK cooking?”
(A: 今日から一人暮らしでしょ?料理は作れる?)
“Yeah, cooking is a walk in the park! I always cooked for myself when I lived with my parents.”
(B: 料理なんて朝飯前だよ、実家でもいつも作ってたし。)