これって英語で?「なるほど英語」
2018.7.3
「無駄」って英語で?
いつまでも悩んでいるなんて時間の無駄だよ。
コタエ:
- waste
- It’s no use ~ing
- It’s pointless ~ing (or to do)
解説
英語では「無駄」を表す単語は、主に “waste” が使われます。また ”waste of ~” で「~の無駄」と訳すことができ、”waste of money” (お金の無駄) や “waste of time” (時間の無駄) のように表現することもできます。
ジョンのセリフも以下のように表現できます。
“Worrying is a waste of time.”
(いつまでも悩んでいるなんて時間の無駄だ。)
“It’s a waste of food not to take your leftovers home with you.”
(食べ残しを持って帰らないなんて、食料の無駄だよ。)
そのほかに「~するのは無駄だ」や「~しても仕方ない」といった意味で”It’s no use ~ing” が使われます。この場合、良い効果、効用が見込めないときの「無駄」を意味します。
“It’s no use worrying about the past; enjoy the here and now.”
(先のことばかりを心配しても仕方ない、今を楽しもう。)
同じく “It’s pointless ~ing (or to do)” も「~するのは無駄だ」や「~しても仕方ない」という意味で使用されます。
“It’s pointless to discuss that issue now.”
(いまさら、その問題について議論しても仕方がない。)
▼こちらもCheck!
なるほど英語「もったいない」