これって英語で?「なるほど英語」
2018.6.26
「静かにして」って英語で?
勉強したいから、ちょっと静かにしてくれない?
コタエ:
- keep it down
- be quiet
- shut up
解説
”keep it down” は、静かにしてほしいときに使われるフレーズです。フォーマルな場面など、より丁寧に「静かにして」とお願いするときには、”Would you…?” “Could you…?” などと組み合わせて使うことがあります。
ジェシカのセリフも以下のように表現できます。
“Do you guys mind keeping it down a bit? I’m trying to study.”
(勉強したいから、ちょっと静かにしてくれない?)
同じく ”be quiet” も「静かにして」という意味で使われ、”Would you…?” “Could you…?” などと組み合わせて使うことで、より丁寧な言い回しになります。
“Please be quiet. This is a shared space.”
(ここは共有スペースなので、静かにしてください。)
そのほかに、「静かにして」と注意するときに “shut up” というフレーズも使えますが、こちらは強く不満を主張する際に使われ、「黙れ」と訳すことができます。使うときには相手との間柄に注意が必要です。
“My colleagues were talking loudly all day; I just couldn’t take it anymore and told them to shut up.”
(同僚が一日中大きな声で話していたので、我慢できなくなり「黙って」と伝えた。)