これって英語で?「なるほど英語」
2018.6.19
「めったにない」って英語で?
妹は北海道に住んでいるから、めったに会えないよ。
- once in a blue moon
- rarely
- seldom
解説
英語では「めったにない」は、”once in a blue moon” を用いて表すことができます。
“once in a blue moon” は、ひと月のうちに2回満月になることを ”blue moon” と呼ぶことや、その月が大気の影響でまれに青みがかって見える現象に由来したといわれ、めったに起きない出来事を表す際に使われます。このフレーズは、日常会話だけでなく、ポエムや曲の一節としても使われることがあります。
ジョンのセリフも以下のように表現できます。
“My sister lives in Hokkaido, so now I only see her once in a blue moon.”
(妹は北海道に住んでいるから、今はめったに会えない。)
“I used to go to Tokyo often, but now I only go once in a blue moon.”
(以前はよく東京に行ったけど、今はめったに行かない。)
また、”rarely” も「めったにない」という意味で使われますが、”once in a blue moon” よりも、日常場面で多く使われます。
“I rarely win anything from lottery tickets.”
(宝くじに当たるなんてめったにない。)
“I rarely exercise. / I rarely work out.”
(運動はめったにしない。)
そのほかに、”seldom” も「めったにない」という意味で使われますが、ビジネス文書などにも用いられ、フォーマルな場面で使われることもあります。
“He’s seldom late for work.”
(彼が仕事に遅れるなんてめったにない。)
“I seldom read book.”
(本はめったに読まない。)
▼こちらもCheck!
英会話講座「どうしても気に入ったホテルに泊まりたい」
シネマEnglish「X-MEN:フューチャー&パスト」