これって英語で?「なるほど英語」
2017.7.17
「できれば」って英語で?
できれば早めに返事がもらえると助かるわ♪
- if possible
- if you can
- preferably
解説
ジェシカのセリフを英訳する場合であれば、”if possible” や ”if you can” を使って、次のように言うことができます。
“I’d like you to reply to this message soon, if possible / if you can.”
”if possible” と ”if you can” はいずれも同じ意味で使える表現ですが、前者の方がやや丁寧な印象を与えます。
If possible, can you join tomorrow’s meeting?
(できれば、明日のミーティングに参加してもらえない?)
もう少しフォーマルな言い方をしたい場合は ”appreciate”(感謝する、ありがたく思う)と ”could” を用いて、次のように言うことも可能です。
“It would be appreciated if you could reply to this message soon.”
ある依頼をした後で、追加的にさらに自分の希望を伝えるような場合であれば、以下の例文のように ”preferably” を使って言うことができます。
“Can you deliver my order by the end of the month, preferably by the 20th?”
(注文した商品を今月中に届けてもらえますか?できれば20日までに。)
この例文の場合であれば ”preferably” の代わりに ”if possible” を使っても同じことを言うことができます。
相手にやめてもらいたいことを丁寧に伝えたい場合の「できれば(よろしければ)」であれば、”I’d rather ~” や ”I’d prefer it if ~” を使って言うことができます。
“I’d rather you didn’t smoke here.”
“I’d prefer it if you didn’t smoke here.”
(よろしければ、ここではタバコを吸わないでいただきたいのですが)
”I’d rather ~” も ”I’d prefer it if ~” も後に続く文では仮定法が使われるため、”didn’t smoke” のように動詞が過去形になるので注意が必要です。