これって英語で?「なるほど英語」
2017.5.29
「度々すみません」って英語で?
立て続けにメールをしてしまう時は「度々すみません」って一言添えたいね。
- Sorry to bother you again.
- I’m really sorry, but can I ~ again?
解説
場面を問わず使える表現
ジョンのセリフのように同じ人に立て続けにメールをしなければならない場合や、一度聞いたことをもう一度確認しなければならないような場合には、場面を問わず、
”Sorry to bother you again.”
という表現を使うことができます。
”sorry” の代わりに ”hate”(~したくない)を使って、
”Hate to bother you again.”
と言うこともできますが、こちらはややカジュアルな表現です。
具体的に行為を表現したい場合
一方、繰り返される行為を具体的に言うのであれば、
“I’m really sorry, but can I ~ again?”
のように言うことができます。
例えば、相手に作業などを中断させてしまう場合であれば、
”… but can I interrupt you again?”
助力を求める場合であれば、
”… but can I ask your assistance again?”
のようにそれぞれ言うことができます。いずれの表現も ”again” の代わりに ”once more” や ”one more time” も使えます。
何度も迷惑をかける場合
「度々」が3度目やそれ以上になった場合であれば、上記表現の ”again” を ”over and over again” にすれば、再三繰り返された感じが出せます。
また、”keep ~ ing”(~し続ける)を使った
”Sorry to keep bothering you.”
もそうしたケースで使える表現です。
ほかには、例えば何度も繰り返し質問をしてしまっている場合であれば、
“Sorry for asking so many questions.”
や
”Sorry for repeatedly asking you questions.”
のような言い方もできるでしょう。
▼こちらもCheck!
「よろしく」って英語で?