これって英語で?「なるほど英語」
2017.5.15
「面倒くさい(めんどくさい)」って英語で?
この手続きって、なんでこんなに面倒くさいの~?
- I can’t be bothered to~
- I’m too lazy to~
- a pain
- a bother
- a hassle
解説
英語で「面倒くさい」は、シチュエーションによってさまざまな表現を用いることができます。今回はフレーズと名詞にわけて、それぞれご紹介します。
「面倒くさい」をフレーズで表現
面倒くさいためにある行為をしたくないという場合であれば、”I can’t be bothered to~” や ”I’m too lazy to~” を使って、
“I can’t be bothered to meet with him every time there’s a problem.”
(問題が起こるたびに彼と会うなんて面倒くさい)
や、
“I’m too lazy to call them right now.”
(面倒くさいから今すぐ彼らに電話するのはいやだな)
のように言うことができます。
なお、こうした文脈であれば、
”I don’t feel like ~ing”
(~する気にならない)
や、単に
”I don’t want to~”
(~したくない)
といった表現でも「面倒くさい(めんどくさい)」の英訳になり得るかもしれません。
「面倒くさい」を名詞で表現
「面倒くさいこと」を意味する名詞 ”pain” や ”bother” などを使って、
”It’s a pain/ a bother/ a hassle [to~].”
([~するのは] 面倒くさい)
や
”What a pain/ a bother/ a hassle!”
(あー、面倒くさい!)
といった言い方をすることもできます。
手間などがかかり、面倒な場合であれば、
”~ is too much work.”
(~は面倒だ)
という言い方をすることもできます。
ジョンのセリフのように面倒でイライラさせられるような場合であれば、”annoying” を使って、
“Why is this procedure so annoying?”
(この手続きって、なんでこんなに面倒くさいの~?)
と言えるでしょう。もし、手続きの煩雑さにフォーカスすれば、”annoying” の代わりに ”complicated” を使ってもいいでしょう。
▼こちらもCheck!
「だるい」って英語で?