これって英語で?「なるほど英語」
2016.12.19
「街が華やぐ」って英語で?
クリスマスに年越し、バレンタイン。街が華やぐ季節だね♪
コタエ:
- the streets are full of life
- bustling streets
- the city is buzzing with energy
解説
“full of life” は活気や興奮に満ちあふれていることを言う際によく使われる表現です。ここで使われている “life” は “energy”(活力)や “excitement”(興奮)といった意味合いです。
また、“bustle” は「忙しそうに動き回る」、“buzz” は「ハチの羽音のような低い音を出し続ける」ことをそれぞれ意味しますが、いずれも比喩的に「場所などが活気に満ち溢れている」という意味でも使われます。
“The Christmas market opened last Friday, so now the city is buzzing with energy.”
(クリスマス商戦が金曜日に始まり、街は今、活気にあふれている)