これって英語で?「なるほど英語」
2016.11.7
「バレる」って英語で?
ボクは、悪いことはいつか絶対にバレると信じてるよ!
コタエ: come to light, get caught (doing)
解説
秘密や悪事などが発覚するという意味では前者が一般的で、”Bad things always come to light.”(悪いことは必ずバレる)のように、「バレる」事柄が主語になります。
これに対して後者は、人を主語にして使い、悪いことをしている現場を押さえられることを意味します。例えば、何か悪いことをしている人に対して、”You’ll get caught!”(バレるぞ!)のように忠告することができます。またこの表現は、後ろに “doing” と現在分詞を続けることで、バレて(見つかって)しまった行為を具体的に言うことができます。