これって英語で?「なるほど英語」
2016.8.12
「本音と建前」って英語で?
なんでもかんでも伝えればいいってもんじゃないわね。本音と建前をうまく使い分けていかなきゃ。
コタエ: true [honest/real] feelings and public stance [facade]
解説
似たコンセプトは欧米にもありますが、日本語のように定着している言葉が英語には見当たらず、説明的に訳すしかありません。
ちなみに「うわべ、見せかけ」や「(建物の)正面」という意味の”facade”はフランス語由来で読み方は「ファサード」。英語でもフランス語のように”c”の下に「ヒゲ」(正式には「セディーユ」)をつけて、”façade”とつづられることがあります。”café”や” résumé”(履歴書)や”naïve”(うぶな)などにもそうした傾向が見られます。