これって英語で?「なるほど英語」
2010.9.14
「花火大会」って英語で?
夏の花火大会にはいつも浴衣を着るわ。
コタエ:fireworks festival
解説
「花火大会」は花火という意味の “fireworks” と、「祭り(催しもの)」などという意味の “festival” を使って ”fireworks festival” と表すことができます。
ジェシカのセリフも以下のように表現できます。
“I always wear my Yukata for fireworks festivals in the summer.”
(夏の花火大会にはいつも浴衣を着る。)
“fireworks” は、一般的には空高く打ち上げる「打ち上げ花火」のことを指し、手にもって遊ぶ「手持ち花火」は “sparklers” と呼ばれます。また、火をつけると次々に爆発音の鳴る「爆竹」は “firecrackers” といいます。
ちなみにアメリカでは、州によって個人用の花火の販売・所持・使用が一切禁止されているところもあり、花火を購入するために禁止地区外まで行く、などということもあるようです。
< Extra Examples >
“There’s always a big fireworks festival to celebrate Independence Day in the US on July 4th.”
(アメリカでは、7月4日に独立記念日を祝うための盛大な花火大会が毎年開かれる。)
“Last year, I watched the fireworks festival at Odaiba.”
(去年は、お台場で花火大会を見た。)
“I don’t think it matters where you sit during a fireworks festival because you can see them well just by looking up.”
(見上げればよく見えるのだから、花火大会ではどこに座るのかはあまり関係ないと思う。)
“Unfortunately, the fireworks festival was postponed because of the rain.”
(残念ながら、花火大会は雨天のため延期されました。)