これって英語で?「なるほど英語」
2015.1.27
「頭が上がらない」って英語で?
あの人にはいっつも助けてもらっているから、絶対に頭が上がらないよ。
コタエ: no match for (someone)
解説
「頭が上がらない」は、「対等な立場になることができない」という意味を持ちますので、直訳すると「試合にならない」という上記のような表現や、”out of (someone)’s league” などと表わすことができます。ジョンのセリフは、
”He helps me all the time. I am no match for him.”
(あの人にはいっつも助けてもらっているから、頭が上がらない)
などと表わすことができます。
ちなみに似たような日本語に「頭が下がる」がありますが、意味は全く異なりますよね。「頭が下がる」は「感服する」、つまり言い換えれば「称賛する(賞賛する)」となるため、単純に ”admire” で表現することができます。