これって英語で?「なるほど英語」
2015.1.20
「職業病」って英語で?
プライベートでもそんなところが気になるなんて、職業病ねっ!
コタエ: can’t switch off
解説
日本独特の単語のようです。英語ではこれを表わす単語は存在せず、「仕事のスイッチをオフにできない」、つまり「仕事の気持ちのままでいる」という意味で「職業病」を表わします。
例)
A: Here comes our beer bottles! Yeah!!
B: Well, I think a different font is much better for this beer’s logo.
A: Hey, you can’t switch off. Why don’t you forget about your job and enjoy the party now?
訳)
A:僕らのビールが来たぞ!よっしゃ!
B:え、このビールのロゴには別のフォントのほうがぜんぜん良いと思うなあ。
A:おいおい、おまえ職業病だぞ。仕事のことは忘れてパーティを楽しもうぜ?
他には”can’t stop thinking like a (職業)”などとも言えるようです。