会話を学ぶ「英会話講座」
2016.2.24
どうしてここに来たわけ?
<ロックカフェのカウンターで飲み物を注文したDeanにMaggieが話しかけています。>
EnglishJapanese
Maggie:Excuse me, do you have a light?
Dean:Huh? Oh, no sorry, I don’t smoke.
Maggie:Ah, okay. The air in here must be pretty tough to handle as a non-smoker, huh?
Dean:Yeah… and not just that. The funny thing is, I don’t even like rock music. Can’t stand it, actually.
Maggie:Oh, wow. Sounds like this really isn’t the right bar for you!
Dean:Yup…
Maggie:So what brings you here, then?
Dean:My friends dragged me to this place, to be honest.
Maggie:Haha, couldn’t you guys decide on a place that’s more suitable for you?
Dean:Oh, well, it’s my best friend’s birthday, and he loves this bar, so… I figured I’d just have to take one for the team this time.
Maggie:That’s nice of you. You must be a good guy.
Dean:I do what I can. Anyway, I’d better get these drinks over to our table. Nice talking to you.
Dean:Huh? Oh, no sorry, I don’t smoke.
Maggie:Ah, okay. The air in here must be pretty tough to handle as a non-smoker, huh?
Dean:Yeah… and not just that. The funny thing is, I don’t even like rock music. Can’t stand it, actually.
Maggie:Oh, wow. Sounds like this really isn’t the right bar for you!
Dean:Yup…
Maggie:So what brings you here, then?
Dean:My friends dragged me to this place, to be honest.
Maggie:Haha, couldn’t you guys decide on a place that’s more suitable for you?
Dean:Oh, well, it’s my best friend’s birthday, and he loves this bar, so… I figured I’d just have to take one for the team this time.
Maggie:That’s nice of you. You must be a good guy.
Dean:I do what I can. Anyway, I’d better get these drinks over to our table. Nice talking to you.
Maggie:すみません、ちょっとライター貸してもらえますか?
Dean:えっ?ああ、ごめん、タバコ吸わないんです。
Maggie:あら、そう。きっと吸わない人には結構きついでしょうね、ここの空気は?
Dean:うん、まあ… でも、それだけじゃないんだ。変に聞こえるかもしれないけど、ロックの音楽すら、好きじゃないんだよね。ちょっと耐えられないんだ、実を言うと。
Maggie:驚いたわ。あなたが来るべきお店じゃないみたいね、ここは。
Dean:うん…
Maggie:じゃあ、どうしてここに来たわけ?
Dean:実は、友人たちに無理やり連れてこられたんだよ、ここに。
Maggie:あはは、もっとあなたにふさわしい場所に決められなかったの?
Dean:それがね、今日は親友の誕生日でさ、そいつがこの店大好きで…まあ、今回はみんなのために俺が折れなきゃならないなって思ってさ。
Maggie:それは優しいわね。あなたって、きっといい人に違いないわ。
Dean:当たり前のことしただけだよ。じゃあ、飲み物をテーブルに持っていかなきゃ。君と話せてよかったよ。
Dean:えっ?ああ、ごめん、タバコ吸わないんです。
Maggie:あら、そう。きっと吸わない人には結構きついでしょうね、ここの空気は?
Dean:うん、まあ… でも、それだけじゃないんだ。変に聞こえるかもしれないけど、ロックの音楽すら、好きじゃないんだよね。ちょっと耐えられないんだ、実を言うと。
Maggie:驚いたわ。あなたが来るべきお店じゃないみたいね、ここは。
Dean:うん…
Maggie:じゃあ、どうしてここに来たわけ?
Dean:実は、友人たちに無理やり連れてこられたんだよ、ここに。
Maggie:あはは、もっとあなたにふさわしい場所に決められなかったの?
Dean:それがね、今日は親友の誕生日でさ、そいつがこの店大好きで…まあ、今回はみんなのために俺が折れなきゃならないなって思ってさ。
Maggie:それは優しいわね。あなたって、きっといい人に違いないわ。
Dean:当たり前のことしただけだよ。じゃあ、飲み物をテーブルに持っていかなきゃ。君と話せてよかったよ。
キーフレーズ
“Do you have a light?” 火を貸してもらえますか?
これはライターを借りたいときやタバコに火をつけてもらいたいときにとてもよく使われる表現です。“light”は“lighter”(ライター)よりもナチュラルな言い方です。
例)Thomasと友人のNigelは夜遊びを終えて帰宅するところです。2人は駅に向かって歩いています。
Thomas:Man, I could really go for a cigarette right now. Do you have a light?
Nigel:Nope, sorry. I quit smoking three weeks ago.
Thomas:いやあ、すごくタバコが吸いたいな。火ある?
Nigel:ごめん、ない。3週間前にやめたんだ、タバコ。
Thomas:Man, I could really go for a cigarette right now. Do you have a light?
Nigel:Nope, sorry. I quit smoking three weeks ago.
Thomas:いやあ、すごくタバコが吸いたいな。火ある?
Nigel:ごめん、ない。3週間前にやめたんだ、タバコ。
“The funny thing is~” おかしなことに~
非常によく使われるナチュラルな口語表現で、驚くようなことやおもしろいこと、少し奇妙なことなどを伝える際に前置きとして使われます。
例)大学生のKieranとSamはルームメート。2人はSamが最近授業で行ったプレゼンテーションの話をしています。
Kieran:Hey, good job on the presentation! I heard you got a really good grade on it.
Sam:The funny thing is, I wasn’t even well-prepared. I made the slides the night before because I had completely forgotten about it!
Kieran:おい、よかったぞ、プレゼンテーション。いい成績取ったらしいじゃん。
Sam:おもしろいことに、準備すらしてなかったんだよね、まともに。完全に忘れてて、前の晩にスライド準備したんだぜ!
Kieran:Hey, good job on the presentation! I heard you got a really good grade on it.
Sam:The funny thing is, I wasn’t even well-prepared. I made the slides the night before because I had completely forgotten about it!
Kieran:おい、よかったぞ、プレゼンテーション。いい成績取ったらしいじゃん。
Sam:おもしろいことに、準備すらしてなかったんだよね、まともに。完全に忘れてて、前の晩にスライド準備したんだぜ!
“What brings you here?” どういったわけでこちらへ?
これは初対面の人やそれほど親しくない知人などにその場所にいる理由を尋ねる丁寧な表現です。“Why are you here?”(なんでここにいるの?)はより直接的な表現で、場合によっては失礼な印象を与えてしまいます。
例)Tanyaはかかりつけの医師であるSchwartzのところに来ています。
Dr. Schwartz:So what brings you here today, Ms. Smith?
Tanya:I’ve been having terrible headaches almost every day over the past two weeks, so I’m starting to get worried…
Dr. Schwartz:今日はどうされましたか、Smithさん?
Tanya:ここ2週間、ほとんど毎日ひどい頭痛がするんです。それで、心配になってきて…
Dr. Schwartz:So what brings you here today, Ms. Smith?
Tanya:I’ve been having terrible headaches almost every day over the past two weeks, so I’m starting to get worried…
Dr. Schwartz:今日はどうされましたか、Smithさん?
Tanya:ここ2週間、ほとんど毎日ひどい頭痛がするんです。それで、心配になってきて…
“take one for the team” 仲間のために自分を犠牲にする
これは友人や同僚などのために面倒なことや不愉快なことをすることを意味するくだけた表現です。スポーツに由来する表現なので”team”(チーム)という言葉が使われています。
例)友人たちと一緒にクラブ遊びに行くBenがHannahに運転手を頼んでいます。
Hannah:Why do I have to drive? I was really looking forward to having a drink or two tonight…
Ben:Come on… if you take one for the team just this once, we’ll pay for your cover charge and soft drinks!
Hannah:何で私が運転しなきゃならないのよ?今日1、2杯飲めるのすごく楽しみにしてたのに…
Ben:頼むよ… 今回だけ、みんなのために犠牲になってくれたら、入店料とドリンク代は払うからさ!
Hannah:Why do I have to drive? I was really looking forward to having a drink or two tonight…
Ben:Come on… if you take one for the team just this once, we’ll pay for your cover charge and soft drinks!
Hannah:何で私が運転しなきゃならないのよ?今日1、2杯飲めるのすごく楽しみにしてたのに…
Ben:頼むよ… 今回だけ、みんなのために犠牲になってくれたら、入店料とドリンク代は払うからさ!