facebookTwitterGabaマンツーマン英会話

Gaba Style 無料で英語学習

会話を学ぶ「英会話講座」

2015.10.14

相性の悪い同僚

<仕事を終えたMaddieが友人Jakeと飲みに来ています。>

English
Jake:Hey, good to see you! How was work?
Maddie:Ugh, don’t even ask.
Jake:Uh-oh… you look like you’re ready to take someone out. What’s the matter?
Maddie:You know that new coworker I told you about? The one who transferred from Marketing?
Jake:Yeah, what about her?
Maddie:Well, she seemed nice at first, but I’m starting to feel like she’s a wolf in sheep’s clothing.
Jake:What? Why do you think that?
Maddie:She’s always stepping on my toes and making me look bad in front of our manager.
Jake:Hmm… maybe she just doesn’t realize she’s being abrasive?
Maddie:That’s the thing – I tried talking to her about it today, and she said I’m just too sensitive.
Jake:Oh, wow. Sounds like she really isn’t a good fit for your team.
Maddie:My thoughts exactly!

キーフレーズ

“take (someone/something) out” ~を葬り去る

非常にカジュアルな表現で、日常会話においては文字通りの意味で使われることは少なく、比喩的な意味で使われることが多いフレーズです。特にスポーツに関する話題でよく使われ、例えばアメリカンフットボールでは相手の選手をブロックすることを言う際にこの表現が使われることがあります。

例)Macyと弟のTimが格闘ゲームで対戦しようとしています。
Tim:I’m totally going to destroy you this time!
Macy:Ha! Not if I take you out first!
Tim:今度は完全にたたきのめしてやるからな!
Macy:ははは!俺が先にたたきのめしちゃったら、そうはならないよな!
“wolf in sheep’s clothing” 羊の皮をかぶった狼

人が見た目よりも危険な人物であることや友好的な態度を示している人が実際には自分にとって敵であることを言う際に使われる表現です。

例)Jessicaが友人のGabyに最近デートした相手のことを話しています。
Jessica:I can’t believe he made me pay for dinner and then just left and never called again!
Gaby:I knew he was a wolf in sheep’s clothing. You never should have gone out with him.
Jessica:信じられない、あの人私に夕食代払わして、そのままいなくなって電話もしてこない。
Gaby:知ってるわ、あの人が羊の皮をかぶった狼だってことは。二度とデートなんかしないほうがいいわよ。
“(step/tread) on (someone’s) toes” 首を突っ込む

人の領分に余計な手出しや口出しをすることによって、人を苛立たせたり、人の気分を害することを意味するフレーズです。

例)Lizと姉のFayeが父親の65歳の誕生日のパーティーを計画しています。
Faye:I think Aunt Sylvia is a bit offended you didn’t ask her for help. She usually plans our family gatherings.
Liz:Sorry, but this party is just too important. I don’t care whose toes I have to step on to make it perfect!
Faye:このことで相談しなかったから、Sylviaおばさん、ちょっと機嫌を損ねてるみたいよ。家族の集まりは、いつもおばさんが仕切ってるからね。
Liz:ごめん、でもこのパーティーはすごく大事なの。余計な手出しして、誰かの機嫌を損ねたとしても、完璧なパーティーにするためなら気にしないわ。
“(be) a (good/great) fit for (someone/something)” ~に非常に相応しい

この表現は、例えば“Why do you think you would be a good fit for this job? (どうしてこの仕事に自分が相応しいと思いましたか?)”のように、仕事上のポジションに応募者などが適していることを言う際によく使われますが、それ以外の場面でも使われるフレーズです。人と物のどちらにでも使える表現で、人と人の相性について述べる際にも使われます。

例)出歩くのが好きなCarlが近く引っ越すことを友人のSimonに伝えたところです。
Simon:Wow, again? Didn’t you just move half a year ago?
Carl:Yeah, but it turns out my current neighborhood isn’t really a good fit for me. It’s way too boring!
Simon:ええっ、また?半年前に引っ越したばかりじゃない?
Carl:うん、でも今住んでるところの近所が、自分に相応しくないってことがわかったから。めちゃくちゃつまらない場所なんだよ!

Top