会話を学ぶ「英会話講座」
2015.9.30
どの馬に賭ける?
<RickとルームメートのXaviはこれから競馬に行くところです。>
EnglishJapanese
Rick:Man, this is going to be great!
Xavi:I know! I’m on tenterhooks! Who are you betting on?
Rick:Devil’s Delight, of course.
Xavi:Are you kidding? He’s been resting on his laurels for way too long.
Rick:Well, who are you betting on then?
Xavi:Regal Rose! Now that’s a horse that can win this race.
Rick:Oh, dream on! It’s a new horse and the jockey is new, too! They’ll never win.
Xavi:You’ll be jealous when I win loads of money.
Rick:Now there’s a burning question you need to answer—how much money are you going to bet?
Xavi:I was thinking a couple hundred dollars.
Rick:If you don’t win, your wife’s going to be so mad.
Xavi:I’ll win, so it won’t be a problem.
Xavi:I know! I’m on tenterhooks! Who are you betting on?
Rick:Devil’s Delight, of course.
Xavi:Are you kidding? He’s been resting on his laurels for way too long.
Rick:Well, who are you betting on then?
Xavi:Regal Rose! Now that’s a horse that can win this race.
Rick:Oh, dream on! It’s a new horse and the jockey is new, too! They’ll never win.
Xavi:You’ll be jealous when I win loads of money.
Rick:Now there’s a burning question you need to answer—how much money are you going to bet?
Xavi:I was thinking a couple hundred dollars.
Rick:If you don’t win, your wife’s going to be so mad.
Xavi:I’ll win, so it won’t be a problem.
Rick:なあ、楽しいことになりそうだな!
Xavi:ああ!ドキドキしているよ!お前、どの馬に賭けるつもりだよ?
Rick:Devil’s Delightさ、もちろん。
Xavi:うそだろ?あの馬はこのところずっと、今までの栄光に満足しちゃってる感じじゃん。
Rick:じゃあ、お前はどの馬に賭けるんだよ?
Xavi:Regal Roseさ!あの馬だよ、このレースに勝てるのは。
Rick:えー、ありえないって!まだ出てきたばっかりの馬だし、ジョッキーだって新人じゃないか。絶対勝てないって。
Xavi:俺が大金稼いだら、お前、きっとうらやましがるんだろうな。
Rick:あっ、ぜひとも聞きたいことがあるんだけど。いくら賭けるんだよ、お前?
Xavi:2、300ドルは賭けようと思ってる。
Rick:もし勝てなかったら、すごく怒るぞ、お前の奥さん。
Xavi:絶対勝つ。だから、問題ないさ。
Xavi:ああ!ドキドキしているよ!お前、どの馬に賭けるつもりだよ?
Rick:Devil’s Delightさ、もちろん。
Xavi:うそだろ?あの馬はこのところずっと、今までの栄光に満足しちゃってる感じじゃん。
Rick:じゃあ、お前はどの馬に賭けるんだよ?
Xavi:Regal Roseさ!あの馬だよ、このレースに勝てるのは。
Rick:えー、ありえないって!まだ出てきたばっかりの馬だし、ジョッキーだって新人じゃないか。絶対勝てないって。
Xavi:俺が大金稼いだら、お前、きっとうらやましがるんだろうな。
Rick:あっ、ぜひとも聞きたいことがあるんだけど。いくら賭けるんだよ、お前?
Xavi:2、300ドルは賭けようと思ってる。
Rick:もし勝てなかったら、すごく怒るぞ、お前の奥さん。
Xavi:絶対勝つ。だから、問題ないさ。
キーフレーズ
“on tenterhooks” ドキドキしている
これから起ころうとしていることについて興奮や不安を感じながら待っている状態を表すフレーズです。
例)MarioとルームメートのMaileはあるテレビ番組を見終えたところです。
Mario:What?! This is how they’re ending it? I want to know what happens next!
Maile:I’m on tenterhooks! I can’t believe we have to wait a week until we find out!
Mario:何だよ?!こんな終わり方かよ?ここからどうなるか知りたいのに!
Maile:ハラハラさせられるわぁ!続きがどうなるかわかるまで1週間も待つなんて信じられない!
Mario:What?! This is how they’re ending it? I want to know what happens next!
Maile:I’m on tenterhooks! I can’t believe we have to wait a week until we find out!
Mario:何だよ?!こんな終わり方かよ?ここからどうなるか知りたいのに!
Maile:ハラハラさせられるわぁ!続きがどうなるかわかるまで1週間も待つなんて信じられない!
“rest on (one’s) laurels” 現状に満足してしまう
これまでに成し遂げてきたことに満足してしまい、それ以上の成功を収めるための努力をしようとしないことを意味する否定的な表現です。
例)クラスメートのJakeとBenが試験の話をしています。
Jake:I did really well on the last exam. I deserve to take a rest.
Ben:I know you did well, but you shouldn’t rest on your laurels. You’ve got more exams coming up.
Jake:この前の試験は本当に頑張ったんだよね。ちょっと休ませてもらってもバチは当たらないだろう。
Ben:頑張ったのはわかるけど、それで満足しちゃわないほうがいいぞ。これからも試験はあるわけだし。
Jake:I did really well on the last exam. I deserve to take a rest.
Ben:I know you did well, but you shouldn’t rest on your laurels. You’ve got more exams coming up.
Jake:この前の試験は本当に頑張ったんだよね。ちょっと休ませてもらってもバチは当たらないだろう。
Ben:頑張ったのはわかるけど、それで満足しちゃわないほうがいいぞ。これからも試験はあるわけだし。
“dream on” バカなことを言うな
相手が期待していることがまったく非現実的で実際には起こりえないことを伝える際に使われるカジュアルな表現です。
例)Felicityが姉のAmeliaと話しています。
Felicity:All my friends are going to this concert on Thursday night. I wonder if I can go, too…
Amelia:Dream on, Mom’s never going to let you go! It’s a school night!
Felicity:木曜の夜にコンサートがあって、友だちはみんな行くんだけど。私も行けるかしら…
Amelia:無理に決まってるじゃん。お母さんが行かせてくれるはずないわ!平日の夜なんだもの。
Felicity:All my friends are going to this concert on Thursday night. I wonder if I can go, too…
Amelia:Dream on, Mom’s never going to let you go! It’s a school night!
Felicity:木曜の夜にコンサートがあって、友だちはみんな行くんだけど。私も行けるかしら…
Amelia:無理に決まってるじゃん。お母さんが行かせてくれるはずないわ!平日の夜なんだもの。
“burning question” どうしても聞きたいこと
その答えに非常に関心があり、どうしても尋ねておきたい質問という意味で使われる表現です。このフレーズは重要かつ急を要する問題といった意味でも使われます。
例)Davidと友人のClaireがある映画賞について報じているテレビ番組を見ています。
David:It seems like a lot of independent films won awards this year. It’s nice hearing about new directors and actors.
Claire:Yeah, but they haven’t answered my burning question—what did everyone wear?
David:今年は自主制作のインディーズ独映画がたくさん賞を取ってるみたいだね。新しい監督や俳優が出てくるのはいいことだ。
Claire:そうね。でも、この番組私がすごく知りたいことにまだ触れてないわ。授賞式でみんながどんな服を着てたかってこと。
David:It seems like a lot of independent films won awards this year. It’s nice hearing about new directors and actors.
Claire:Yeah, but they haven’t answered my burning question—what did everyone wear?
David:今年は自主制作のインディーズ独映画がたくさん賞を取ってるみたいだね。新しい監督や俳優が出てくるのはいいことだ。
Claire:そうね。でも、この番組私がすごく知りたいことにまだ触れてないわ。授賞式でみんながどんな服を着てたかってこと。