会話を学ぶ「英会話講座」
2015.6.5
梅雨の時期の過ごし方
<Katieと友人のHanaは梅雨時の過ごし方について話しています。>
EnglishJapanese
Hana:This is your first time experiencing rainy season, isn’t it?
Katie:Yeah, and it’s terrible. How do you deal with it?
Hana:Hmm… there’s not really a foolproof method, but I can give you a few tips.
Katie:OK, I’m listening.
Hana:Well, one thing you can’t do without is a pair of good rain boots.
Katie:Rain boots? Those are so unfashionable, though.
Hana:Actually, I’ve seen so many cute ones in the shops.
Katie:Really? OK, I’ll keep an eye out.
Hana:Other than that, keep your air-conditioner on and come to terms with the fact that you’re going to be sweaty most of the day.
Katie:Ugh, I already hate this. Is there nothing I can do?
Hana:You could always move to Hokkaido…
Katie:Very funny.
Katie:Yeah, and it’s terrible. How do you deal with it?
Hana:Hmm… there’s not really a foolproof method, but I can give you a few tips.
Katie:OK, I’m listening.
Hana:Well, one thing you can’t do without is a pair of good rain boots.
Katie:Rain boots? Those are so unfashionable, though.
Hana:Actually, I’ve seen so many cute ones in the shops.
Katie:Really? OK, I’ll keep an eye out.
Hana:Other than that, keep your air-conditioner on and come to terms with the fact that you’re going to be sweaty most of the day.
Katie:Ugh, I already hate this. Is there nothing I can do?
Hana:You could always move to Hokkaido…
Katie:Very funny.
Hana:あなたにとって梅雨って、これが初めてよね?
Katie:うん、ひどい季節ね。どうやって過ごせばいいの、この季節?
Hana:うーん… こうすれば絶対大丈夫っていう方法なんてないけど、いくつかヒントになりそうなこと教えてあげる。
Katie:うん、教えて。
Hana:そうね、まずなくてはならないのがレインブーツよ。
Katie:レインブーツ?でも、あんまり見栄えがよくないわ。
Hana:そうでもないわよ。お店でかわいいのをたくさん見たことがあるわ。
Katie:そうなの?じゃあ、ちょっと気をつけて見てみるね。
Hana:その他には、エアコンをつけっぱなしにすることと、これからはほぼ毎日汗ばむことになるっていう事実を受け入れることね。
Katie:うわ、もう耐えられない感じになってる。どうにかする方法ないのかしら?
Hana:北海道に引っ越すっていう手なら、いつでも使えるわよ。もし本気で我慢できないなら…
Katie:ばかなこと言わないでよ。
Katie:うん、ひどい季節ね。どうやって過ごせばいいの、この季節?
Hana:うーん… こうすれば絶対大丈夫っていう方法なんてないけど、いくつかヒントになりそうなこと教えてあげる。
Katie:うん、教えて。
Hana:そうね、まずなくてはならないのがレインブーツよ。
Katie:レインブーツ?でも、あんまり見栄えがよくないわ。
Hana:そうでもないわよ。お店でかわいいのをたくさん見たことがあるわ。
Katie:そうなの?じゃあ、ちょっと気をつけて見てみるね。
Hana:その他には、エアコンをつけっぱなしにすることと、これからはほぼ毎日汗ばむことになるっていう事実を受け入れることね。
Katie:うわ、もう耐えられない感じになってる。どうにかする方法ないのかしら?
Hana:北海道に引っ越すっていう手なら、いつでも使えるわよ。もし本気で我慢できないなら…
Katie:ばかなこと言わないでよ。
キーフレーズ
“foolproof (method/way/plan)” 誰がやっても失敗しない
非常に扱い方が簡単で誰が使っても失敗することがない道具や誰がやっても必ずうまくいく方法などに対して使われる形容詞です。
例)Enriqueとその婚約者のJenniferが結婚式の相談をしています。
Enrique: I’m really not sure about this adventure wedding idea….
Jennifer: Don’t worry. We’ll come up with a foolproof plan, so nothing can go wrong.
Enrique: このアドベンチャー・ウエディングっていう案でいいのかよくわからないな…
Jennifer: 心配しないで。絶対に失敗しないプランを考えるから、何もかもうまくいくわ。
Enrique: I’m really not sure about this adventure wedding idea….
Jennifer: Don’t worry. We’ll come up with a foolproof plan, so nothing can go wrong.
Enrique: このアドベンチャー・ウエディングっていう案でいいのかよくわからないな…
Jennifer: 心配しないで。絶対に失敗しないプランを考えるから、何もかもうまくいくわ。
“can’t do without (something)” ~なしではやっていけない
あるものがどうしても必要でそれなしではとてもやっていけないことを言い表す際に使われるフレーズです。
例)Ameliaと妹のJosephineが話しています。
Amelia: Can you stop looking at your phone all the time, please? It’s a bit irritating.
Josephine: Sorry, but I really can’t do without my phone.
Amelia: 四六時中携帯見るのやめてくれない?ちょっとイラつくんだけど。
Josephine: ごめん、でも私、携帯なしじゃやっていけないわ。
Amelia: Can you stop looking at your phone all the time, please? It’s a bit irritating.
Josephine: Sorry, but I really can’t do without my phone.
Amelia: 四六時中携帯見るのやめてくれない?ちょっとイラつくんだけど。
Josephine: ごめん、でも私、携帯なしじゃやっていけないわ。
“keep an eye out (for something or someone)” ~を見逃さないようにする
ある特定の人物やものに遭遇した際にそれを見逃してしまったり、それに気づかないでいることのないように気をつけることを意味する表現です。
例)NealとVictorはサッカーの試合を観に行きたかったのですが、どうやらチケットが売り切れてしまったようです。
Neal: Man, it’s a shame that game’s sold out. I wonder if we can get tickets anywhere.
Victor: We’ll just have to keep an eye out for anyone selling their tickets. Maybe we’ll get lucky.
Neal: ああ、売り切れとはまいったな。チケット、どこかで手に入らないかな。
Victor: まあ、誰かいらなくなって売ってくれる人が出てこないか目を光らせておくしかないよ。運よく手に入れられるかもしれないから。
Neal: Man, it’s a shame that game’s sold out. I wonder if we can get tickets anywhere.
Victor: We’ll just have to keep an eye out for anyone selling their tickets. Maybe we’ll get lucky.
Neal: ああ、売り切れとはまいったな。チケット、どこかで手に入らないかな。
Victor: まあ、誰かいらなくなって売ってくれる人が出てこないか目を光らせておくしかないよ。運よく手に入れられるかもしれないから。
“come to terms with (something)” ~を甘んじて受け入れる
困難な状況や自分にとって苦痛に感じられるような状況に文句を言わずにあきらめて受け入れることを意味する表現です。
例)Vickyが学校の試験のことで、いとこのMattに文句を言っています。
Vicky: I’m at home studying all the time! I never see my friends anymore.
Matt: Sorry, but you just have to come to terms with not having a social life until you finish your finals.
Vicky: ずっと家にいて勉強してるのよ!友だちにもぜんぜん会えないわ。
Matt: 気の毒だけど学年末試験が終わるまで友だちとは遊べないっていう現実を受け入れるしかないよね。
Vicky: I’m at home studying all the time! I never see my friends anymore.
Matt: Sorry, but you just have to come to terms with not having a social life until you finish your finals.
Vicky: ずっと家にいて勉強してるのよ!友だちにもぜんぜん会えないわ。
Matt: 気の毒だけど学年末試験が終わるまで友だちとは遊べないっていう現実を受け入れるしかないよね。