会話を学ぶ「英会話講座」
2014.12.12
時を経て変わるもの、変わらないもの
<SerenaとNateが高校の同窓会で久しぶりに再会しました。>
EnglishJapanese
Nate: Hi, Serena! Good to see you again.
Serena: You too! How have you been? I heard you hit the big time.
Nate: I wouldn’t put it like that, but yeah, my business isn’t doing too badly!
Serena: Well, you’ve always been the salt of the earth.
Nate: No, no, that’s too much! Anyway, how about you? Do you still live here?
Serena: I do! Lately, Tim Bradshaw has been the talk of town. Do you remember him?
Nate: Yeah, I used to have History class with him. What about him?
Serena: You didn’t hear it from me, but apparently he got arrested.
Nate: Arrested? Timid Tim? That can’t be true. He was always so shy!
Serena: Blair told me all about it earlier. She’s still running her mouth all the time.
Nate: I guess some things never change.
Serena: You too! How have you been? I heard you hit the big time.
Nate: I wouldn’t put it like that, but yeah, my business isn’t doing too badly!
Serena: Well, you’ve always been the salt of the earth.
Nate: No, no, that’s too much! Anyway, how about you? Do you still live here?
Serena: I do! Lately, Tim Bradshaw has been the talk of town. Do you remember him?
Nate: Yeah, I used to have History class with him. What about him?
Serena: You didn’t hear it from me, but apparently he got arrested.
Nate: Arrested? Timid Tim? That can’t be true. He was always so shy!
Serena: Blair told me all about it earlier. She’s still running her mouth all the time.
Nate: I guess some things never change.
Nate: やあ、Serena!また会えてうれしいよ。
Serena: 私も。元気だった?大成功してるそうじゃない。
Nate: 大成功とは言わないけど、事業はまあまあ順調に行ってるかな。
Serena: あなたって、昔から控えめで親切な、いい人よね。
Nate: いや、そんなことないって。ところで、君は?今でもここに住んでるの?
Serena: 住んでるわ。最近Tim Bradshawのことが話題になってるの。覚えてる?
Nate: うん、歴史の授業で同じクラスだったから。あいつの何が話題になってるの?
Serena: 私から聞いたって言わないでよ。逮捕されたらしいの。
Nate: 逮捕?あの気の小さいTimが?そんなはずないよ。いつもあんなに内気だったじゃないか!
Serena: Blairが教えてくれたの。あの子は、今でも四六時中おしゃべりばかりしてるんだけどね。
Nate: いつになっても変わらないことってあるみたいだね。
Serena: 私も。元気だった?大成功してるそうじゃない。
Nate: 大成功とは言わないけど、事業はまあまあ順調に行ってるかな。
Serena: あなたって、昔から控えめで親切な、いい人よね。
Nate: いや、そんなことないって。ところで、君は?今でもここに住んでるの?
Serena: 住んでるわ。最近Tim Bradshawのことが話題になってるの。覚えてる?
Nate: うん、歴史の授業で同じクラスだったから。あいつの何が話題になってるの?
Serena: 私から聞いたって言わないでよ。逮捕されたらしいの。
Nate: 逮捕?あの気の小さいTimが?そんなはずないよ。いつもあんなに内気だったじゃないか!
Serena: Blairが教えてくれたの。あの子は、今でも四六時中おしゃべりばかりしてるんだけどね。
Nate: いつになっても変わらないことってあるみたいだね。
キーフレーズ
“hit the big time” 大成功している
大きな成功を収めていることを意味するカジュアルな表現です。
例)DebbieとKirstenが小説家である友人Kendraのことを話しています。
Debbie: Did you hear about Kendra’s novel? It was on top of all the bestseller lists!
Kirsten: Yeah, seems like she finally hit the big time!
Debbie: Kendraの小説のこと聞いた?ベストセラーリストのトップよ。
Kirsten: 知ってるわ。ついに大成功を収めたみたいね。
Debbie: Did you hear about Kendra’s novel? It was on top of all the bestseller lists!
Kirsten: Yeah, seems like she finally hit the big time!
Debbie: Kendraの小説のこと聞いた?ベストセラーリストのトップよ。
Kirsten: 知ってるわ。ついに大成功を収めたみたいね。
“salt of the earth” 善良で高潔な人
誠実で親切、人から頼りにされるような人物に対して使う聖書に由来する表現です。
例)PamelaとCharlieが共通の友人Lilyのことを話しています。
Pamela: I’m so grateful for Lily’s help. I couldn’t have done it without her.
Charlie: Lily really is the salt of the earth. She always helps everyone.
Pamela: Lilyには本当に感謝しているわ、助けてくれて。彼女がいなかったら、成し遂げられなかったと思う。
Charlie: Lilyって、本当に親切で素晴らしい人ね。いつもみんなを助けてるわ。
Pamela: I’m so grateful for Lily’s help. I couldn’t have done it without her.
Charlie: Lily really is the salt of the earth. She always helps everyone.
Pamela: Lilyには本当に感謝しているわ、助けてくれて。彼女がいなかったら、成し遂げられなかったと思う。
Charlie: Lilyって、本当に親切で素晴らしい人ね。いつもみんなを助けてるわ。
“(be) the talk of the town” 話題になっている
ある人や出来事などが多くの人の間で話題になっていることを言う際に使われる表現です。
例)LindaとDeniseが近く開催される美人コンテストの話をしています。
Linda: Did you hear about the big beauty contest?
Denise: Of course I heard about it! It’s the talk of the town.
Linda: 美人コンテストの話聞いた?
Denise: もちろん聞いたわ!その話題で持ちきりだもん。
Linda: Did you hear about the big beauty contest?
Denise: Of course I heard about it! It’s the talk of the town.
Linda: 美人コンテストの話聞いた?
Denise: もちろん聞いたわ!その話題で持ちきりだもん。
“run (one’s) mouth” しゃべり続ける
それほど重要ではない話題について必要以上に話し続けるようなおしゃべりな人物について使われる表現です。
例)Rickが自分のガールフレンドCarlaについて友人Brianに話しています。
Brian: I wish I could have gone to see the game with you.
Rick: So do I! I ended up taking Carla, and she was running her mouth the whole game. I missed the final touchdown.
Brian: お前と一緒に試合を観に行けたらよかったんだけどな。
Rick: 俺もそう思ってるんだ!結局Carlaを連れて行くことになったんだけど、あいつ試合中ずっとしゃべり続けてたよ。おかげで試合を決めるタッチダウンを見逃しちゃったんだ。
Brian: I wish I could have gone to see the game with you.
Rick: So do I! I ended up taking Carla, and she was running her mouth the whole game. I missed the final touchdown.
Brian: お前と一緒に試合を観に行けたらよかったんだけどな。
Rick: 俺もそう思ってるんだ!結局Carlaを連れて行くことになったんだけど、あいつ試合中ずっとしゃべり続けてたよ。おかげで試合を決めるタッチダウンを見逃しちゃったんだ。