会話を学ぶ「英会話講座」
2014.11.7
お互いの主張を受け入れる
<ある秋の日、CarolineはボーイフレンドのTylerと山にハイキングに来ています。>
EnglishJapanese
Tyler: Ugh, I’m so tired. I’m ready to call it a day.
Caroline: Are you kidding? We haven’t even reached the peak yet.
Tyler: My legs are really sore… Can we at least take a break?
Caroline: No! And if you didn’t spend every weekend bumming around it wouldn’t be a problem!
Tyler: Come on… just five minutes? The trees here are really beautiful too!
Caroline: You can take a break when we get to the top.
Tyler: I wish you’d stop being such a bossy boots, Caroline.
Caroline: Hey, I’ve been looking forward to seeing the leaves change color all year.
Tyler: Fine, have it your way. But we’re spending next weekend at home.
Caroline: Oh, but I was thinking we could try this other mountain…
Tyler: Hey, don’t push your luck!
Caroline: OK, OK! Next weekend is movie night.
Caroline: Are you kidding? We haven’t even reached the peak yet.
Tyler: My legs are really sore… Can we at least take a break?
Caroline: No! And if you didn’t spend every weekend bumming around it wouldn’t be a problem!
Tyler: Come on… just five minutes? The trees here are really beautiful too!
Caroline: You can take a break when we get to the top.
Tyler: I wish you’d stop being such a bossy boots, Caroline.
Caroline: Hey, I’ve been looking forward to seeing the leaves change color all year.
Tyler: Fine, have it your way. But we’re spending next weekend at home.
Caroline: Oh, but I was thinking we could try this other mountain…
Tyler: Hey, don’t push your luck!
Caroline: OK, OK! Next weekend is movie night.
Tyler: あー、すごく疲れた。もうこれぐらいで切り上げてもいいんじゃない?
Caroline: うそでしょ?まだ山頂に着いてさえいないのに。
Tyler: 足がすごく痛くて… 休憩ぐらいしてもいいんじゃない?
Caroline: だめよ!週末いつもだらだらと過ごしてたからいけないのよ。そうじゃなかったら、これぐらい訳ないはずよ。
Tyler: 待ってくれよ… 5分だけでいいから。ほら、ここら辺、木々も美しいし。
Caroline: 山頂に着いたら、休憩できるわよ。
Tyler: そんなに威張らないでくれよ、Caroline。
Caroline: ねえ、私は紅葉を見にくるの一年間ずっと心待ちにしてたの。
Tyler: いいよ、好きにしてくれ。でも、今度の週末は家で過ごすからな。
Caroline: えっ、私はまた別の山に行けるなって思ってたんだけど…
Tyler: おい、調子に乗るなよ!
Caroline: わかったわよ。じゃあ、来週は映画鑑賞会ね。
Caroline: うそでしょ?まだ山頂に着いてさえいないのに。
Tyler: 足がすごく痛くて… 休憩ぐらいしてもいいんじゃない?
Caroline: だめよ!週末いつもだらだらと過ごしてたからいけないのよ。そうじゃなかったら、これぐらい訳ないはずよ。
Tyler: 待ってくれよ… 5分だけでいいから。ほら、ここら辺、木々も美しいし。
Caroline: 山頂に着いたら、休憩できるわよ。
Tyler: そんなに威張らないでくれよ、Caroline。
Caroline: ねえ、私は紅葉を見にくるの一年間ずっと心待ちにしてたの。
Tyler: いいよ、好きにしてくれ。でも、今度の週末は家で過ごすからな。
Caroline: えっ、私はまた別の山に行けるなって思ってたんだけど…
Tyler: おい、調子に乗るなよ!
Caroline: わかったわよ。じゃあ、来週は映画鑑賞会ね。
キーフレーズ
“call it a day” 切り上げる
ある作業や活動などを、その日に関しては終わりにすることを意味するフレーズです。中断した作業や活動はまた別の日に続きをやるという意味を含んでいます。
例)とあるプロジェクトに一緒に取り組んでいるJennaとLizが話しています。
Jenna: Wow, it’s already 11 pm. We’ve been working on this for over 6 hours.
Liz: Let’s call it a day and continue tomorrow.
Jenna: まあ、もう11時よ。6時間以上も経っちゃった。
Liz: 続きは明日にして、今日はこれぐらいにしておきましょうよ。
Jenna: Wow, it’s already 11 pm. We’ve been working on this for over 6 hours.
Liz: Let’s call it a day and continue tomorrow.
Jenna: まあ、もう11時よ。6時間以上も経っちゃった。
Liz: 続きは明日にして、今日はこれぐらいにしておきましょうよ。
“bum around” だらだら過ごす
特に何もせずに、時間を無駄に過ごすことを意味するフレーズです。
例)夕飯の食卓でMaggieが兄のAndrewに話しかけています。
Maggie: I can’t believe you’re still in your pajamas!
Andrew: It’s Sunday! It’s OK to bum around all day on the weekend.
Maggie: まだパジャマなんて信じられないわ!
Andrew: 日曜だぜ。週末ぐらい丸一日だらだら過ごしたっていいじゃん。
Maggie: I can’t believe you’re still in your pajamas!
Andrew: It’s Sunday! It’s OK to bum around all day on the weekend.
Maggie: まだパジャマなんて信じられないわ!
Andrew: 日曜だぜ。週末ぐらい丸一日だらだら過ごしたっていいじゃん。
“bossy boots” 威張った人
このフレーズは常に人にあれこれ指図するような人に対して使われる表現です。
例)chelleとEmilyが友人Carlaについての不満を言っています。
Michelle: Carla always tells us what to do. It’s so annoying.
Emily: I know, she’s such a bossy boots. I hate being ordered around.
Michelle: Carlaっていつも私たちにあれこれ指図するのよね。ウザいんだけど。
Emily: そうよね、すごく高飛車な人ね。私いちいち命令されるの大嫌い。
Michelle: Carla always tells us what to do. It’s so annoying.
Emily: I know, she’s such a bossy boots. I hate being ordered around.
Michelle: Carlaっていつも私たちにあれこれ指図するのよね。ウザいんだけど。
Emily: そうよね、すごく高飛車な人ね。私いちいち命令されるの大嫌い。
“push (one’s) luck” 図に乗る
自分の幸運がいつまでも続くものと思い込んで、すでに手に入れたものを失ったり、成し遂げたことを台無しにする危険を冒すことを意味するフレーズです。
例)Colinが自分の結婚記念日の話を友人Gregにしています。
Colin: I forgot to get my wife a gift last year, and she wasn’t angry. Maybe I can just not buy anything this year too…
Greg: Don’t push your luck, Colin. You’re lucky she didn’t get angry the first time.
Colin: 去年は嫁にプレゼントとか買うの忘れたんだけど、別に怒ってなかったんだよね。たぶん、今年も何も買わないでも大丈夫かな…。
Greg: 調子に乗らないほうがいいぞ。去年怒られなかったのは、運がよかっただけ。
Colin: I forgot to get my wife a gift last year, and she wasn’t angry. Maybe I can just not buy anything this year too…
Greg: Don’t push your luck, Colin. You’re lucky she didn’t get angry the first time.
Colin: 去年は嫁にプレゼントとか買うの忘れたんだけど、別に怒ってなかったんだよね。たぶん、今年も何も買わないでも大丈夫かな…。
Greg: 調子に乗らないほうがいいぞ。去年怒られなかったのは、運がよかっただけ。