会話を学ぶ「英会話講座」
2014.4.11
ブラックデーには麺を食べる
<Jeongminが友人のChikaを連れて、「ブラックデー」の チャジャンミョンを食べに来てます。>
EnglishJapanese
Chika: Wow, these noodles are the best thing since sliced bread! What do you call them?
Jeongmin: Jjajangmyun. In Korea, it’s popular for young people to eat this on Black Day.
Chika: Oh yeah? What’s Black Day?
Jeongmin: It’s a day for single people who didn’t receive any chocolate on Valentine’s Day or White Day. They get together and drown their sorrows in a big bowl of black bean noodles.
Chika: Well, I’m sure that soju helps, too! But I never took you for the type to care about having a boyfriend or not, Jeongmin.
Jeongmin: I’m not, haha, but I’ll celebrate any day that involves eating a ton of food.
Chika: I’ll drink to that!
Jeongmin: Jjajangmyun. In Korea, it’s popular for young people to eat this on Black Day.
Chika: Oh yeah? What’s Black Day?
Jeongmin: It’s a day for single people who didn’t receive any chocolate on Valentine’s Day or White Day. They get together and drown their sorrows in a big bowl of black bean noodles.
Chika: Well, I’m sure that soju helps, too! But I never took you for the type to care about having a boyfriend or not, Jeongmin.
Jeongmin: I’m not, haha, but I’ll celebrate any day that involves eating a ton of food.
Chika: I’ll drink to that!
Chika: まあ、この麺最高!何て言うの?
Jeongmin: チャジャンミョンよ。韓国ではブラックデーによく若い人が食べてるわ。
Chika: そうなの? ブラックデーって何?
Jeongmin: バレンタインとかホワイトデーにチョコをもらえなかった彼氏や彼女がいない人たちの日よ。みんなで集まって、大きなどんぶりで黒豆の韓国風ジャージャー麺で悲しみを紛らわすのよ。
Chika: そうなんだ。きっとソジュも悲しみを紛らわしてくれるんじゃない。でも、Jeongmin、あなたが彼氏いるとかいないとか気にするようなタイプだとは思わなかったわ。
Jeongmin: あはは、違うわ。でもね、いっぱい食べられる日だったら、何の日でも参加するわよ。
Chika: そうよね!
Jeongmin: チャジャンミョンよ。韓国ではブラックデーによく若い人が食べてるわ。
Chika: そうなの? ブラックデーって何?
Jeongmin: バレンタインとかホワイトデーにチョコをもらえなかった彼氏や彼女がいない人たちの日よ。みんなで集まって、大きなどんぶりで黒豆の韓国風ジャージャー麺で悲しみを紛らわすのよ。
Chika: そうなんだ。きっとソジュも悲しみを紛らわしてくれるんじゃない。でも、Jeongmin、あなたが彼氏いるとかいないとか気にするようなタイプだとは思わなかったわ。
Jeongmin: あはは、違うわ。でもね、いっぱい食べられる日だったら、何の日でも参加するわよ。
Chika: そうよね!
キーフレーズ
“be the (best/greatest) thing since sliced bread” 最高によい
ある人やもののことを非常によいと思っていることを言い表すために使われる表現です。
例)KennedyとTimがTimの新しいガールフレンドについて話しています。
Kennedy: How are things going with your new girlfriend?
Tim: I’m going to marry this girl. She’s like the greatest thing since sliced bread.
Kennedy: 新しい彼女とはどんな具合?
Tim: 俺、あの子と結婚するよ。本当に素敵な人なんだ。
Kennedy: How are things going with your new girlfriend?
Tim: I’m going to marry this girl. She’s like the greatest thing since sliced bread.
Kennedy: 新しい彼女とはどんな具合?
Tim: 俺、あの子と結婚するよ。本当に素敵な人なんだ。
“drown (one’s) sorrows (in something)” ~で悲しみを紛らわす
飲酒などによって悲しみや自分が抱えている問題を忘れようとすることを意味するフレーズです。
例)Michaelと友人のBrandonが話しています。Brandonの応援する野球チームがトーナメントの準決勝で敗れてしまったようです。
Michael: I’m sorry your team didn’t make it to the championship series.
Brandon: Thanks. I’m going to go drown my sorrows at the bar tonight. Want to join me?
Michael: お前の応援するチーム、決勝に進めなくて残念だったな。
Brandon: うん。今夜バーで悔しさを紛らわそうと思ってるんだけど、来る?
Michael: I’m sorry your team didn’t make it to the championship series.
Brandon: Thanks. I’m going to go drown my sorrows at the bar tonight. Want to join me?
Michael: お前の応援するチーム、決勝に進めなくて残念だったな。
Brandon: うん。今夜バーで悔しさを紛らわそうと思ってるんだけど、来る?
“(always/never) take (someone) for/as…” ~を…だと思う
その人に対してある特定の印象を抱いていることを言うための表現です。その印象は必ずしも事実とは限りません。
例)SamとLaurenは友人のPeterがお笑いのネタを披露しているのを見ています。
Sam: Wow, I never knew Peter was such a funny guy.
Lauren: Yeah, I always took him for the quiet, reserved type.
Sam: うわぁ、Peterがこんなおもしろい人とは知らなかったよ。
Lauren: うん、ずっとおとなしくて控えめなタイプだと思ってたわ。
Sam: Wow, I never knew Peter was such a funny guy.
Lauren: Yeah, I always took him for the quiet, reserved type.
Sam: うわぁ、Peterがこんなおもしろい人とは知らなかったよ。
Lauren: うん、ずっとおとなしくて控えめなタイプだと思ってたわ。
“drink to (something)” その通り
人が言ったことに対して完全に同意することを表すフレーズです。
例)EmiとMiaがバーで話しています。
Emi: I think we should go to the Bahamas on our next vacation.
Mia: Great idea! I’ll drink to that.
Emi: こんどの休暇はバハマがいいんじゃない?
Mia: いいわね。大賛成!
Emi: I think we should go to the Bahamas on our next vacation.
Mia: Great idea! I’ll drink to that.
Emi: こんどの休暇はバハマがいいんじゃない?
Mia: いいわね。大賛成!