会話を学ぶ「英会話講座」
2014.4.4
失恋の悲しみをお花見で紛らわせる
<Vanessaは公園で友人と花見をしています。彼女は最近彼氏と別れたLinhをなぐさめています。>
EnglishJapanese
Vanessa: Let’s make a toast to good friends, good weather, and enjoying the cherry blossoms together!
Linh: [sighs] I don’t know if I can celebrate… I can’t stop thinking about him, Vanessa.
Vanessa: Well, there’s nothing like going out and having a good time with friends to take your mind off of things.
Linh: I guess so. And the cherry blossoms are beautiful…
Vanessa: Come on, you’re in the spring of your youth. It’s only a matter of time before you find someone new.
Linh: Do you really think so?
Vanessa: I know so! There are plenty of fish in the sea.
Linh: [sighs] I don’t know if I can celebrate… I can’t stop thinking about him, Vanessa.
Vanessa: Well, there’s nothing like going out and having a good time with friends to take your mind off of things.
Linh: I guess so. And the cherry blossoms are beautiful…
Vanessa: Come on, you’re in the spring of your youth. It’s only a matter of time before you find someone new.
Linh: Do you really think so?
Vanessa: I know so! There are plenty of fish in the sea.
Vanessa: いい友だち、いい天気、それからお花見に乾杯しましょう!
Linh: (ため息をつきながら)そんな気持ちになれるかしら。あの人のこと考えるのやめられないわ、Vanessa。
Vanessa: 友だちと出かけて楽しく過ごすことが一番よ、気持ちを紛らわすのには。
Linh: そうかもね。それに桜もきれいだし。
Vanessa: ちょっと、あなた青春真っただ中なのよ。新しい彼氏が見つかるのなんて、時間の問題よ。
Linh: 本当にそう思う?
Vanessa: 決まってるじゃない!男なんていっぱいいるわ。
Linh: (ため息をつきながら)そんな気持ちになれるかしら。あの人のこと考えるのやめられないわ、Vanessa。
Vanessa: 友だちと出かけて楽しく過ごすことが一番よ、気持ちを紛らわすのには。
Linh: そうかもね。それに桜もきれいだし。
Vanessa: ちょっと、あなた青春真っただ中なのよ。新しい彼氏が見つかるのなんて、時間の問題よ。
Linh: 本当にそう思う?
Vanessa: 決まってるじゃない!男なんていっぱいいるわ。
キーフレーズ
“make a toast” 乾杯する、(乾杯の)音頭を取る
ある人や事柄をたたえて乾杯する際に使われる表現です。
例)Edは、父親Owenの60回目の誕生日を祝っています。
Ed: [raises glass] I’d like to make a toast. Happy Birthday, Dad.
Owen: Thanks, son, and thank you to everyone for coming.
Ed: (グラスをかかげて)では乾杯の挨拶を。誕生日おめでとう、父さん。
Owen: ありがとう、Ed。みんな、来てくれてありがとう。
Ed: [raises glass] I’d like to make a toast. Happy Birthday, Dad.
Owen: Thanks, son, and thank you to everyone for coming.
Ed: (グラスをかかげて)では乾杯の挨拶を。誕生日おめでとう、父さん。
Owen: ありがとう、Ed。みんな、来てくれてありがとう。
“take (one’s) mind off of (someone/something)” 気を紛らわす
自分を動揺させている特定の人や物事について考えることをやめさせることを意味する表現です。
例)JerryとCraigがサッカーについて話しています。
Jerry: Sorry your team didn’t qualify this year!
Craig: I need to take my mind off of it. Let’s go get a drink.
Jerry: 残念だな、今年はお前のとこのチームは予選敗退だな。
Craig: そのこと忘れたいんだよ。飲みに行こう。
Jerry: Sorry your team didn’t qualify this year!
Craig: I need to take my mind off of it. Let’s go get a drink.
Jerry: 残念だな、今年はお前のとこのチームは予選敗退だな。
Craig: そのこと忘れたいんだよ。飲みに行こう。
“spring of (one’s) youth” 若さの盛り
人生のうち、その人が若くて最も美しい時期を指す表現です。
例)Jasmineは祖母の家で古いアルバムを見ています。
Jasmine: Wow, Grandma! Is this really you? You look so different!
Grandmother: In the spring of my youth, I was quite popular with the boys.
Jasmine: まあ、これ本当におばあちゃん?ぜんぜん違うわ!
Grandmother: 若くて一番きれいだったころよ。男の子たちに結構モテたのよ。
Jasmine: Wow, Grandma! Is this really you? You look so different!
Grandmother: In the spring of my youth, I was quite popular with the boys.
Jasmine: まあ、これ本当におばあちゃん?ぜんぜん違うわ!
Grandmother: 若くて一番きれいだったころよ。男の子たちに結構モテたのよ。
“plenty (of/more) fish in the sea” 男/女は他にもたくさんいる
恋人と別れた際に、新たな恋人になる可能性のある別の異性は大勢いるということを言うために使われる表現です。
例)Feliciaが親友のSandraと元彼のことを話しています。
Felicia: I can’t believe he found another girlfriend already!
Sandra: Forget about him. There are plenty more fish in the sea.
Felicia: 信じられない、あの人もう次の彼女見つけたのよ!
Sandra: あの人のことは忘れなさい。男なんて他にもいっぱいいるじゃない。
Felicia: I can’t believe he found another girlfriend already!
Sandra: Forget about him. There are plenty more fish in the sea.
Felicia: 信じられない、あの人もう次の彼女見つけたのよ!
Sandra: あの人のことは忘れなさい。男なんて他にもいっぱいいるじゃない。