会話を学ぶ「英会話講座」
2013.9.20
高嶺の花
<MaxとWinstonはシェアハウスで一緒に暮らすCeceについて話しています。>
EnglishJapanese
Max: Hey, have you seen Cece?
Winston: Yeah, she just left, all dressed to the nines.
Max: Hmm, I wonder what the occasion is. I was going to lend her a CD we were talking about.
Winston: Well, if I had to take a shot in the dark, I’d say she probably went a date.
Max: Do you really think so?
Winston: She mentioned last week that she’d met some hot-shot lawyer, so I bet he asked her out.
Max: Aw, what? She doesn’t even like lawyers though. This sucks.
Winston: Give it up, Max. I know that you’re in love with her, but she’s way out of your league.
Max: Thanks for the vote of confidence. A guy can dream, can’t he?
Winston: Yeah, well it’s only a pipe dream. You’re better off finding someone more, shall we say, attainable.
Winston: Yeah, she just left, all dressed to the nines.
Max: Hmm, I wonder what the occasion is. I was going to lend her a CD we were talking about.
Winston: Well, if I had to take a shot in the dark, I’d say she probably went a date.
Max: Do you really think so?
Winston: She mentioned last week that she’d met some hot-shot lawyer, so I bet he asked her out.
Max: Aw, what? She doesn’t even like lawyers though. This sucks.
Winston: Give it up, Max. I know that you’re in love with her, but she’s way out of your league.
Max: Thanks for the vote of confidence. A guy can dream, can’t he?
Winston: Yeah, well it’s only a pipe dream. You’re better off finding someone more, shall we say, attainable.
Max: ねえ、Cece見かけた?
Winston: うん、今出かけてった、なんかすごくおしゃれな格好で。
Max: そうか、何かあるのかな。彼女と話してたCDを貸してあげようと思ったんだけどな。
Winston: 何の根拠もなく言うけど、あれはデートだな。
Max: ほんとにそう思う?
Winston: やり手の弁護士と知り合ったとか先週言ってたからさ、きっとそいつに誘われたんだよ。
Max: えっ、そうなの?弁護士好きじゃないって言ってたのに。最低だな。
Winston: あきらめろよ、Max。お前が彼女のこと好きなの知ってるけど、彼女は高嶺の花だ。
Max: 言い切ってくれたね。でも、夢見ちゃだめなのかい?
Winston: いいけど、それははかない夢ってやつさ。誰か、まあ手が届く人、そういう人を探したほうがいいよ。
Winston: うん、今出かけてった、なんかすごくおしゃれな格好で。
Max: そうか、何かあるのかな。彼女と話してたCDを貸してあげようと思ったんだけどな。
Winston: 何の根拠もなく言うけど、あれはデートだな。
Max: ほんとにそう思う?
Winston: やり手の弁護士と知り合ったとか先週言ってたからさ、きっとそいつに誘われたんだよ。
Max: えっ、そうなの?弁護士好きじゃないって言ってたのに。最低だな。
Winston: あきらめろよ、Max。お前が彼女のこと好きなの知ってるけど、彼女は高嶺の花だ。
Max: 言い切ってくれたね。でも、夢見ちゃだめなのかい?
Winston: いいけど、それははかない夢ってやつさ。誰か、まあ手が届く人、そういう人を探したほうがいいよ。
キーフレーズ
“dressed to the nines” めかし込む
とてもおしゃれで高価な服を着ていることを意味する表現です。
例)JuneとBriaunaはある映画祭のレッドカーペットセレモニーを見ています。
June: I’m so excited to see what Alexis Fieri is wearing to the awards. I heard her dress this year is going to be fabulous.
Briauna: Oh, I know, I can’t wait. She’s always dressed to the nines.
June: Alexis Fieriがどんな服着てくるかすごく楽しみだわ。今年のドレスはすごいらしいわよ。
Briauna: 知っているわ。待ちきれないわね。彼女はいつもすごく着飾ってるからね。
June: I’m so excited to see what Alexis Fieri is wearing to the awards. I heard her dress this year is going to be fabulous.
Briauna: Oh, I know, I can’t wait. She’s always dressed to the nines.
June: Alexis Fieriがどんな服着てくるかすごく楽しみだわ。今年のドレスはすごいらしいわよ。
Briauna: 知っているわ。待ちきれないわね。彼女はいつもすごく着飾ってるからね。
“take a shot in the dark” あてずっぽうを言う
特に根拠なく、推量でものを言うことを意味するフレーズです。
例)Nicoleは二人の最初のデートで花をくれたAdamにお礼を言っています。
Nicole: Lilies, thank you! How did you know they’re my favorite?
Adam: To be honest, I really didn’t. I just took a shot in the dark and got lucky.
Nicole: お花、ありがとう。どうして私がユリ好きなのわかったの?
Adam: ほんとのこと言うと、君の好きな花知らなくて、適当に選んだんだ。
Nicole: Lilies, thank you! How did you know they’re my favorite?
Adam: To be honest, I really didn’t. I just took a shot in the dark and got lucky.
Nicole: お花、ありがとう。どうして私がユリ好きなのわかったの?
Adam: ほんとのこと言うと、君の好きな花知らなくて、適当に選んだんだ。
“out of (one’s) league” (~にとって)高嶺の花
ある物事や、恋愛の対象となる異性などがその人にとって立派過ぎて不釣合いであることを表すフレーズです。
例)Summerが兄のTomと競争率の高いインターンシップについて話しています。
Summer: So, I’m thinking of applying for an internship at the White House.
Tom: Wow, good luck. I tried applying once when I was a university student, but it was way out of my league.
Summer: ホワイトハウス実習生に応募してみようかなって思ってるの。
Tom: そりゃすごい。がんばれよ。俺も大学のころ、一度試しに応募してみたんだけど、話にならなかったよ。
Summer: So, I’m thinking of applying for an internship at the White House.
Tom: Wow, good luck. I tried applying once when I was a university student, but it was way out of my league.
Summer: ホワイトハウス実習生に応募してみようかなって思ってるの。
Tom: そりゃすごい。がんばれよ。俺も大学のころ、一度試しに応募してみたんだけど、話にならなかったよ。
“pipe dream” 夢物語
ある事柄が非現実的な希望や空想であることを意味するフレーズです。
例)Georgeは友人Mandyギターで自分のオリジナル曲を弾くのを聞いています。
George: Wow, your music is really good! You should go professional.
Mandy: That would be nice, but it’s only a pipe dream.
George: おっ、すごくいい曲だね。プロになれるよ。
Mandy: なれたらいいけど、まあ、夢物語ね。
George: Wow, your music is really good! You should go professional.
Mandy: That would be nice, but it’s only a pipe dream.
George: おっ、すごくいい曲だね。プロになれるよ。
Mandy: なれたらいいけど、まあ、夢物語ね。