会話を学ぶ「英会話講座」
2013.8.16
留学先についてのアドバイス
<Gloriaはクラスメートで韓国留学の経験があるJulianと話しています。>
EnglishJapanese
Gloria: Hey, Julian, I’m thinking of doing the exchange program to Korea next year. I heard you did it last semester, and I was wondering if I could pick your brain about it?
Julian: Yeah, sure, go right ahead. What did you want to know?
Gloria: Well, I’m a little nervous since I’ve only taken one semester of Korean. I’m worried that my language skills aren’t up to par. Did you have a hard time?
Julian: Hm… I’ll admit it was no walk in the park, but the staff were really helpful. Just make sure to brush up on your Korean as much as possible before you go.
Gloria: Oh, OK. Your speaking must have improved a lot when you got there, right?
Julian: Definitely. Living abroad and speaking the language every day will really improve your skills.
Gloria: Did you get homesick?
Julian: Maybe just a little, but I was having too much fun to really get homesick! Actually, I think the most challenging thing for me though, was the jjimjilbang.
Gloria: Oh, what’s that?
Julian: It’s basically a public bath house. I felt a bit uncomfortable at first getting naked in front of other people, but actually it’s really relaxing to take a hot bath or sit in the sauna with friends.
Gloria: Wow, I don’t know if I could get naked in front of other people…
Julian: Well, you know what they say: when in Rome, do as the Romans do… You might find that you really like it!
Julian: Yeah, sure, go right ahead. What did you want to know?
Gloria: Well, I’m a little nervous since I’ve only taken one semester of Korean. I’m worried that my language skills aren’t up to par. Did you have a hard time?
Julian: Hm… I’ll admit it was no walk in the park, but the staff were really helpful. Just make sure to brush up on your Korean as much as possible before you go.
Gloria: Oh, OK. Your speaking must have improved a lot when you got there, right?
Julian: Definitely. Living abroad and speaking the language every day will really improve your skills.
Gloria: Did you get homesick?
Julian: Maybe just a little, but I was having too much fun to really get homesick! Actually, I think the most challenging thing for me though, was the jjimjilbang.
Gloria: Oh, what’s that?
Julian: It’s basically a public bath house. I felt a bit uncomfortable at first getting naked in front of other people, but actually it’s really relaxing to take a hot bath or sit in the sauna with friends.
Gloria: Wow, I don’t know if I could get naked in front of other people…
Julian: Well, you know what they say: when in Rome, do as the Romans do… You might find that you really like it!
Gloria: ねえ、Julian、来年交換留学で韓国に行こうかなって考えてるの。あなたがこの前の学期、韓国留学したって聞いて、いろいろ教えてもらえないかなって思ってて。
Julian: いいよ。何でも聞いて。何が知りたい?
Gloria: 1学期しか韓国語の授業を取ってないから、それがちょっと心配なの。韓国語が必要なレベルに達してないんじゃないかって。言葉で苦労した?
Julian: うーん、まあ、確かに簡単ではなかったね。でも、向こうのスタッフがすごく助けてくれたよ。まあ、行く前にできるだけ韓国語のレベルを上げておいたほうがいいよ。
Gloria: わかったわ。向こうに行って、韓国語を話すのすごくうまくなったよね?
Julian: なったよ。海外に住んで毎日話すとほんとにうまくなるよ。
Gloria: ホームシックになったりした?
Julian: 少しかな。でも楽しすぎて、ホームシックって感じじゃなかったかな。向こうで一番大変だったのは「チムジルバン」かも。
Gloria: 何それ?
Julian: まあ、公衆浴場みたいなもの。他人の前で裸になるの、最初はちょっといやだったけど、でも、友だちと風呂やサウナに入るのって、ほんとにリラックスできていいよ。
Gloria: えっ、、私、人前で裸になれるかしら。
Julian: よく言うじゃん、「郷に入っては郷に従え」って。意外とすごく気に入っている自分に気づくかもよ。
Julian: いいよ。何でも聞いて。何が知りたい?
Gloria: 1学期しか韓国語の授業を取ってないから、それがちょっと心配なの。韓国語が必要なレベルに達してないんじゃないかって。言葉で苦労した?
Julian: うーん、まあ、確かに簡単ではなかったね。でも、向こうのスタッフがすごく助けてくれたよ。まあ、行く前にできるだけ韓国語のレベルを上げておいたほうがいいよ。
Gloria: わかったわ。向こうに行って、韓国語を話すのすごくうまくなったよね?
Julian: なったよ。海外に住んで毎日話すとほんとにうまくなるよ。
Gloria: ホームシックになったりした?
Julian: 少しかな。でも楽しすぎて、ホームシックって感じじゃなかったかな。向こうで一番大変だったのは「チムジルバン」かも。
Gloria: 何それ?
Julian: まあ、公衆浴場みたいなもの。他人の前で裸になるの、最初はちょっといやだったけど、でも、友だちと風呂やサウナに入るのって、ほんとにリラックスできていいよ。
Gloria: えっ、、私、人前で裸になれるかしら。
Julian: よく言うじゃん、「郷に入っては郷に従え」って。意外とすごく気に入っている自分に気づくかもよ。
キーフレーズ
“pick ~’s brain” ~の知恵を借りる
ある事柄に関して、人に意見や詳しい状況を尋ねることを意味する表現です。
例)デートに着ていく服のことで、GeorgeがルームメートのPaulに助言を求めています。
George: Hey, can I pick your brain? What do you think I should wear to my date tonight?
Paul: Well, definitely not that shirt. How about something with a little Latin flair?
George: ねえ、ちょっと知恵貸して。今日のデート何着てったらいいと思う?
Paul: そのシャツは絶対ないね。少しラテンっぽい感じのでどうかな?
George: Hey, can I pick your brain? What do you think I should wear to my date tonight?
Paul: Well, definitely not that shirt. How about something with a little Latin flair?
George: ねえ、ちょっと知恵貸して。今日のデート何着てったらいいと思う?
Paul: そのシャツは絶対ないね。少しラテンっぽい感じのでどうかな?
“up to par” 基準に達している
品質や技能などが十分なレベルに達していないことを意味する表現です。不定文で使われることが多いようです。
例)JanetとMarcusが近所にできた新しいレストランについて話しています。
Janet: How was that new restaurant you checked out?
Marcus: The décor was nice, but the food wasn’t up to par.
Janet: チェックしてきた新しいお店はどうだった?
Marcus: インテリアとかはよかったけど、料理は標準以下だった。
Janet: How was that new restaurant you checked out?
Marcus: The décor was nice, but the food wasn’t up to par.
Janet: チェックしてきた新しいお店はどうだった?
Marcus: インテリアとかはよかったけど、料理は標準以下だった。
“a walk in the park” 簡単にできること
ある事柄が容易であることを意味する表現です。
例)BiancaとCameronはフランス語の期末テストを終えたところです。
Bianca: That final exam was so hard I wanted to cry!
Cameron: Yeah, it was no walk in the park.
Bianca: このテスト難しすぎで、泣きたくなった。
Cameron: うん、簡単ではないね。
Bianca: That final exam was so hard I wanted to cry!
Cameron: Yeah, it was no walk in the park.
Bianca: このテスト難しすぎで、泣きたくなった。
Cameron: うん、簡単ではないね。
“When in Rome, do as the Romans do.” 郷に入っては郷に従え
外国や不慣れな状況に置かれた際には、周りの人と同じように振る舞ったほうがいいということを意味する表現です。
例)KatとPatrickが友人宅で行われるパーティーに来たところです。
Kat: Look, no one’s taking their shoes off. Does that mean we can walk around inside with our shoes on?
Patrick: I guess so. When in Rome, do as the Romans do.
Kat: ほら、誰も靴を脱いでないでしょ。履いたまま家の中を歩き回っていいってこと?
Patrick: たぶん。まあ、「郷に入っては郷に従え」かな。
Kat: Look, no one’s taking their shoes off. Does that mean we can walk around inside with our shoes on?
Patrick: I guess so. When in Rome, do as the Romans do.
Kat: ほら、誰も靴を脱いでないでしょ。履いたまま家の中を歩き回っていいってこと?
Patrick: たぶん。まあ、「郷に入っては郷に従え」かな。