facebookTwitterGabaマンツーマン英会話

Gaba Style 無料で英語学習

会話を学ぶ「英会話講座」

2013.3.8

映画を見た感想を伝える

<コメディ映画を見終えたふたりは、お互いの感想を話しています。>

English
Xander: So, what did you think?
Winnie: Didn’t you hear me laugh? I was laughing so hard I had tears in my eyes!
Xander: Yeah, that was probably the funniest movie I’ve seen in years.
Winnie: It’s hands down the best comedy I’ve seen… ever!
Xander: It was really good but come on, that’s a bit of a stretch, don’t you think?
Winnie: Nope, I stand by what I said. I’ve never laughed so hard in a theater.
Xander: I agree that it was hilarious but don’t you think some of the jokes were a bit near the mark?
Winnie: Sure, it wasn’t exactly politically correct but at least they made fun of everyone. They didn’t just pick on one group of people.
Xander: I guess you’re right. The French bulldog cracked me up.
Winnie: Yep, you can’t go wrong with a funny looking dog. Works every time.
Xander: So, you want to get go grab some dinner?
Winnie: Definitely, I’m starving!

キーフレーズ

“hands down” 断然

同じ種類のものや人と比べ、一番であることを確信していて、その考えは変わらない時に使われるカジュアルなフレーズです。

例)ショッピング中のMargaretとLisaは、レストランを探しています。
Margaret: How about this Mexican restaurant? It looks good.
Lisa: I’ve been there before. They have hands down the worst tacos in the city. Let’s go somewhere else.
Margaret: このメキシカンはどう?よさそうじゃない?
Lisa: ここ来たことあるわ。ここのタコス、間違いなくこの町で一番まずいわよ。他にしましょう。
“a stretch” 誇張、こじつけ

ある事柄が必ずしも正確ではなく、事実が誇張されていることを言うために使う表現です。

例)美術館を訪れたふたりは、とある絵画について作品の感想を話しています。
Prudence: This piece is awful. I like contemporary art but I think the artist here was just lazy.
Millicent: I wouldn’t go so far as saying it’s awful but calling it art is kind of a stretch.
Prudence: この作品はひどいわ。現代美術は好きだけど、ここの画家は単に手抜きしてるだけよ。
Millicent: 「ひどい」とまでは言わないけど、ちょっとこじつけっぽいわね、この芸術は。
“stand by what~ said” 考えを変える気がない

自分の意見を変えるつもりがなく、反論されても、その考えを否定する証拠を見せられても、同じ意見であることを言うためによく使われる表現です。

例)雪景色が好きなJasonは、今年最初の雪についてSamと話をしています。
Sam: I know it looks nice and all but it gets icy and dirty so quickly.
Jason: I stand by what I said. It transforms the landscape and it’s just awesome, even if that doesn’t last long.
Sam: 雪景色いいっていうのはわかるけど、すぐに凍って滑りやすくなったり、ぬかるんだりするんだよね。
Jason: それでも僕の考えは変わらないよ。景色をすっかり変えてしまうんだから、とにかく素晴らしいよ。たとえ長くはもたないとしても。
“near the mark” ほぼ事実である、(冗談などが)きつい

ある事柄がほぼ事実であることを表します。また、冗談などが事実に近いがゆえに失礼にあたることも意味する表現です。

例)パーティで話かけてきた人について、TinaとEllenは話をしています。
Tina: He was a bit awkward, don’t you think?
Ellen: Awkward? I think outright rude would be nearer the mark.
Tina: ちょっと無骨な感じじゃない、今の人?
Ellen: 無骨? あからさまに失礼だった、と言った方が正確だわ。

Top