会話を学ぶ「英会話講座」
2012.12.7
新しい仕事を紹介してもらう
<久しぶりに会った友達が仕事を紹介してくれるようです。>
EnglishJapanese
Julia: Well hi Frank, it’s been a while!
Frank: You can say that again! How have you been?
Julia: Great. Mike and the kids are well. How about you?
Frank: Pretty good. Are you still working down at the bank?
Julia: No, I’m between jobs right now.
Frank: No kidding? Are you looking for something?
Julia: Yeah, but I haven’t found anything so far?
Frank: If you’re interested, I have a line on a secretarial job down at the mill.
Julia: Really?
Frank: Sure. Why don’t you give me a call tomorrow and I’ll see if I can get you an interview.
Julia: Really? That would be great!
Frank: No problem. Well, I’d better get going. Say hi to Mike and the kids for me.
Julia: I will, and I’ll call you tomorrow.
Frank: OK, talk to you then.
Frank: You can say that again! How have you been?
Julia: Great. Mike and the kids are well. How about you?
Frank: Pretty good. Are you still working down at the bank?
Julia: No, I’m between jobs right now.
Frank: No kidding? Are you looking for something?
Julia: Yeah, but I haven’t found anything so far?
Frank: If you’re interested, I have a line on a secretarial job down at the mill.
Julia: Really?
Frank: Sure. Why don’t you give me a call tomorrow and I’ll see if I can get you an interview.
Julia: Really? That would be great!
Frank: No problem. Well, I’d better get going. Say hi to Mike and the kids for me.
Julia: I will, and I’ll call you tomorrow.
Frank: OK, talk to you then.
Julia: Frank, 久しぶりじゃない!
Frank: その通りだね!元気にしていたかい?
Julia: 元気よ。Mikeと子どもたちも元気だしね。あなたは元気?
Frank: すごく元気だよ。まだあの銀行で働いているの?
Julia: いいえ、今は仕事をしていないのよ。
Frank: そうなんだ?何か探しているの?
Julia: ええ、でも今のところみつかっていないのよ。
Frank: もし興味があったら、工場で秘書の仕事があるらしいんだけど。
Julia: 本当に?
Frank: ああ、明日電話をしてよ。面接に連れて行ってあげられるかもしれないから。
Julia: やった。そうしてもらえると嬉しいわ。
Frank: 問題ないよ。僕は行かなきゃ、Mikeと子どもたちにも宜しく伝えてね。
Julia: もちろん伝えるわ。明日電話するわね。
Frank: 分かった。それじゃ明日ね。
Frank: その通りだね!元気にしていたかい?
Julia: 元気よ。Mikeと子どもたちも元気だしね。あなたは元気?
Frank: すごく元気だよ。まだあの銀行で働いているの?
Julia: いいえ、今は仕事をしていないのよ。
Frank: そうなんだ?何か探しているの?
Julia: ええ、でも今のところみつかっていないのよ。
Frank: もし興味があったら、工場で秘書の仕事があるらしいんだけど。
Julia: 本当に?
Frank: ああ、明日電話をしてよ。面接に連れて行ってあげられるかもしれないから。
Julia: やった。そうしてもらえると嬉しいわ。
Frank: 問題ないよ。僕は行かなきゃ、Mikeと子どもたちにも宜しく伝えてね。
Julia: もちろん伝えるわ。明日電話するわね。
Frank: 分かった。それじゃ明日ね。
キーフレーズ
“It’s been a while” 久しぶり
カジュアルな場面で「久しぶり」と伝えたい時に使います。“I haven’t seen you for a long time.”と同じ意味です。
例)Darylは久しぶりに隣人のJonに会いました。
Daryl: Hi there, stranger. It’s been a while. Where have you been?
Jon: My company sent me to Denver to open a new office.
Daryl: こんにちは、お隣さん。久しぶりだね、どこに行っていたの?
Jon: 新しいオフィスを開けるためにデンバーに出張に行っていたんだよ。
Daryl: Hi there, stranger. It’s been a while. Where have you been?
Jon: My company sent me to Denver to open a new office.
Daryl: こんにちは、お隣さん。久しぶりだね、どこに行っていたの?
Jon: 新しいオフィスを開けるためにデンバーに出張に行っていたんだよ。
“You can say that again” その通り
相手の発言に同意することを伝える際に使う表現です。
例)ふたりはランチをするために外に出ました。
Dino: Wow it got really cold out here!
Floyd: You can say that again! I need to get my jacket.
Dino: うわ、外はすごく寒いね!
Floyd: その通りだね!ジャケットを取ってくるよ。
Dino: Wow it got really cold out here!
Floyd: You can say that again! I need to get my jacket.
Dino: うわ、外はすごく寒いね!
Floyd: その通りだね!ジャケットを取ってくるよ。
“between jobs” 失業中で
直訳すると「仕事の間」となりますが、現在は仕事をしていない状態で、失業中のことを指します。
例)久しぶりに会った2人は近況報告をしています。
Ellie: How’s your husband? What’s he doing these days?
Tonya: He’s between jobs right now, but he likes the free time.
Ellie: 旦那さんは元気?彼は最近何をしているの?
Tonya: 今は求職中なのよ、でも自由な時間を楽しんでいるみたいよ。
Ellie: How’s your husband? What’s he doing these days?
Tonya: He’s between jobs right now, but he likes the free time.
Ellie: 旦那さんは元気?彼は最近何をしているの?
Tonya: 今は求職中なのよ、でも自由な時間を楽しんでいるみたいよ。
“have a line on (something)” (何か)に関する情報を持っている
何かに対しての詳しい情報や知識を持っていることを表わします。
例)週末に何をするか話し合っています。
Adam: I have a line on a party that’s going on Saturday if you’re interested.
Blaine: Yeah? That sounds like fun, let’s go.
Adam: もし興味があるなら、土曜日のパーティのことを知っているよ。
Blaine: そうなの?楽しそうじゃん、行こうよ。
Adam: I have a line on a party that’s going on Saturday if you’re interested.
Blaine: Yeah? That sounds like fun, let’s go.
Adam: もし興味があるなら、土曜日のパーティのことを知っているよ。
Blaine: そうなの?楽しそうじゃん、行こうよ。