facebookTwitterGabaマンツーマン英会話

Gaba Style 無料で英語学習

これって英語で?「なるほど英語」

2020.8.18

「キレる」って英語で?

上司に夏休みの申請を却下されたときは完全にキレたよ。

コタエ:snap

解説

英語で「キレる」は、“snap” を使って表現することができます。

“snap” は、「(パチン・パキッという)音を立てる」、「ポキンと折れる」などのさまざまな意味のある表現ですが、激昂する様子や怒ってきつい言い方をする様子などを表す「キレる」という意味でも使うことができます。

ジョンのセリフも以下のように表現できます。

“When my boss declined my summer vacation request, I completely snapped.”
(上司に夏休みの申請を却下されたときは完全にキレた。)

“snap” はスラング表現であるため、カジュアルな場面では使うことができますが、それ以外の場面で「激昂する」、「カッとなる」と表現したいときには、“lose one’s temper” というフレーズを使うことができます。

また “snap” 以外の「キレる」という意味のスラング表現には、”flip out” という句動詞もあります。”flip out” には「ひどく興奮する」、「正気を失う」などという意味もありますが、「キレる」、「カッとなる」という意味でも使われます。

“Yesterday, I saw this man flip out at a store cashier. I felt so bad for the cashier.”
(昨日、店のレジ係にキレる男性を見た。レジ係をとても気の毒に思った。)

ちなみに怒られている立場の人が、逆に怒り出すことを意味する「逆ギレ」は、“snap back” を使って表現することができます。“snap back”は「(きつく)言い返す」という意味の句動詞です。

“Growing up, my little sister always had to snap back at our mom.”
(子どもの頃、妹は常に母に逆ギレをしていた。)

< Extra Examples >

“My daughter snapped when I told her we weren’t going to the fireworks festival.”
(私が、花火大会には行かないつもりであることを告げると、娘はキレてものすごく怒った。)

“We had a fun day at Yuigahama, but I snapped when this man stepped on my son’s sand castle.”
(由比ガ浜で楽しい一日を過ごしたが、息子が作った砂のお城を知らない男性に踏まれたときにはカッとなって怒った。)

“I flipped out when I heard my friend went on a date with this girl I liked.”
(友達が、僕の好きな女の子とデートに行ったと聞いたとき、僕はキレた。)

“This woman started yelling at me for no reason and I couldn’t help but snap back at her.”
(知らない女性が急に何の理由もなく私に向かって怒鳴り始めたので、私もカッとなって怒り返さずにはいられなかった。)

Top