これって英語で?「なるほど英語」
2020.7.28
「渋滞」って英語で?
幹線道路のこの場所は、渋滞が起こりやすい。
- traffic jam
- congestion
解説
英語で「渋滞」は、“traffic jam” や “congestion” などを使って表現することができます。
traffic jam
“jam” は「混み合うこと、混雑」という意味があり、”traffic jam” では「交通渋滞」という意味になります。交通量の多い幹線道路から住宅街・商店街にある狭い生活道路まで、さまざまな道路における渋滞に対して使われます。道路が車でいっぱいになり、まったく前に進めない状態か、少しずつしか前に進めない状態のときに使うことができます。
ジョンのセリフも以下のように表現できます。
“This part of the highway is prone to traffic jams.”
(幹線道路のこの場所は、渋滞が起こりやすい。)
“congestion”
“congestion” は、「渋滞、密集、過密」などという意味があり、“traffic congestion” という表現でも使われます。この表現は通常よりは大幅に遅いスピードではあるものの、前には進んでいる状態のときに使われます。“congestion” の状態が悪化すると、”traffic jam” の状態になります。また “congestion” は、交通における混雑だけでなく、人や物が密集・過密している状態に対しても使うことができます。
“Because of all the congestion on the beach, I couldn’t really enjoy myself.”
(ビーチが混雑していたおかげで、全然楽しめなかったよ。)
ちなみに「渋滞」を表すスラング表現に “bumper to bumper” という形容詞があります。言葉通りの意味は「(車の)バンパーとバンパーがくっつくような」となり、「(車が)延々とつながった、数珠つなぎの」という意味で使われます。
また渋滞が長引くことで引き起こされる怒りや、それに伴う危険な行為・運転のことを “road rage” といいます。”rage” は「激怒、憤激、逆上」などという意味で、“road rage” は渋滞のみでなく、他の車に割り込まれたりクラクションを鳴らされたりしたことで湧く強い怒りや暴力的な報復行為を意味します。
“I had such bad road rage after sitting in bumper to bumper traffic for 2 hours.”
(大渋滞に2時間もはまって、ものすごくイライラしてしまった。)
Example sentences
“There are always traffic jams as people drive home from fireworks shows or festivals.”
(花火大会やお祭りから車で帰宅する人たちでいつも渋滞する。)
“The government should build new roads to ease the congestion around here.”
(この辺りの渋滞を緩和するために、政府は新しい道路を作るべきだ。)
“Right now, restaurants and shops need to prevent congestion inside.”
(今、レストランやお店は、店内の混雑を防ぐことが必要だ。)