これって英語で?「なるほど英語」
2020.6.16
「食中毒」って英語で?
彼はある魚から重度の食中毒にかかって、入院しなくてはならなかったんですって。
- food poisoning
解説
英語で「食中毒」は、“food poisoning”といいます。
“poison” は「毒、毒薬」という意味で、”poisoning” は「中毒」という意味です。「食中毒」といいたいときには “food poison” ではなく、“food poisoning” と表します。
“food poisoning” を使った表現では、“get food poisoning”「~(人)が食中毒になる、食中毒にかかる」というフレーズがよく使われます。
ジェシカのセリフも以下のように表現できます。
“He got severe food poisoning from some fish and had to be hospitalized.”
(彼はある魚から重度の食中毒にかかり、入院しなくてはならなかった。)
また食中毒の原因となった食べ物を主語に置き、“~ give …(人)food poisoning” 「~で…(人)が食中毒にかかる」や、“~ cause food poisoning” 「~が食中毒を引き起こす」などという表現も一般的によく使われます。
“The food at that restaurant gave me food poisoning, so I’m never eating there again.”
(あのレストランの料理で食中毒にかかったから、あそこでは二度と食べない。)
“Some foods, such as uncooked poultry, carry a higher risk of causing food poisoning.”
(生の鶏肉などの食べものは食中毒を引き起こす、より高い危険性を持っています。)
なお “food poisoning” の関連表現としては、“have a stomachache” 「腹痛がある、おなかが痛い」や、“make ~(人)sick” 「~(人)の具合を悪くさせる、病気にする」などという表現があります。
“I have a terrible stomachache. I wonder if it’s food poisoning.”
(ひどい腹痛があるんだ。これは食中毒なんじゃないかと思う。)
“Don’t drink that milk. It’s expired and could make you sick.”
(その牛乳は飲まないで。消費期限が過ぎているから具合が悪くなるかもよ。)
ちなみに食品に表示されている「消費期限」のことは、“expiration date” といいます。
“You could get food poisoning if you eat these eggs, since they are past their expiration date.”
(この卵は消費期限を過ぎているので、食べたら食中毒にかかるかもしれません。)
Example sentences
“At this time of year, food spoils easily so be careful not to get food poisoning.”
(毎年この時期は食品が腐りやすいので、食中毒にならないよう気を付けてください。)
“Eating expired food could give you a bad stomachache.”
(消費期限の過ぎた食品を食べると、ひどい腹痛になるかもしれません。)