これって英語で?「なるほど英語」 ツイート 2012.3.13 「嵐の前の静けさ」って英語で? 何か大きな出来事が起きる前の嵐の前の静けさってなんだかワクワクするよね。 コタエ: calm before the storm 解説 直訳した通りの文章になりますが、大きな出来事が起きる前の静まり返った状況を表わします。 ツイート ホーム > 英語を学ぶ > なるほど英語 > 「嵐の前の静けさ」って英語で? « 前の記事へ 次の記事へ » バックナンバー