これって英語で?「なるほど英語」
2017.11.7
「ダサい」って英語で?
正直言って…その格好はちょっとダサいかも…。
- tacky
- lame
- uncool
- frumpy
解説
(1)tacky
安っぽく洗練されていない、または悪趣味な服や物、行動について言いたいときに使われる、とてもカジュアルな表現です。”That’s [a bit / so / just] tacky.” のように使われます。
”tacky” はかなり率直に批判したいときに使われる言葉なので、とても強い否定として受け取られることから、使い方には注意が必要です。
“Even if it’s to get a raise, I still think it’s really tacky the way that he sucks up to the manager.”
(たとえ昇給のためだとしても、彼の上司に対する媚び具合は本当にダサいと思う)
ジェシカのセリフも、以下のように表現できます。
“To be honest… that outfit, well, it might be a bit tacky.”
(正直言って…その格好はちょっとダサいかも)
もし人の行動や持ち物などに意見を述べたいときには、以下のようなフレーズを使って遠回しに伝える方が一般的でしょう。
“I’m not sure how I feel about it.”
(それについてはどうなんだろう)
“It’s not my favorite…”
(特に好きではないかな…)
“I don’t hate it but…”
(嫌いではないけど…)
(2)lame
おもしろみがなく退屈な、または失望させるような期待はずれの服や考え、計画、アクティビティなどについて、率直に批判をするときに使われます。とてもカジュアルな表現で、どちらかというと若い世代によく使われます。あまり親しくない人といるときや、人の外見について話すときには、使用を避けた方がよい表現です。
“For our anniversary he was just going to take me out to a yakitori restaurant. That’s so lame!”
(彼、私たちの記念日に焼き鳥屋に連れて行こうとしてたんだよ。本当に最悪!)
(3)uncool / not cool
おしゃれではないものやかっこよくないもの、または(特に社会的に)適切ではないものについて使われる、とてもカジュアルな表現です。
“I don’t shop at that store anymore. The brand is really uncool these days.”
(もうあの店では買い物してないよ。あのブランドは最近本当にダサいんだ)
(4)frumpy
古くさく、時代遅れ、または魅力的ではないという意味で使われる表現です。人について説明するときに使うと、失礼と受け取られる可能性があります。
“What a frumpy dress! Even my grandma wouldn’t wear something like that.”
(なんてダサいドレスなの!私のおばあちゃんだってこんなの着ないわよ)