会話を学ぶ「英会話講座」
2013.1.25
しっかりと下調べをしたのに失敗をする
<大学生の2人は、Samanthaが終えた研究発表について話しています。>
EnglishJapanese
Joanne: How did it go? I’m sure you nailed it.
Samantha: Quite the opposite really. It didn’t go well at all.
Joanne: Really? What went wrong?
Samantha: It’s entirely my fault. I thought I’d done my homework but it turns out some of the research I quoted has been disproven.
Joanne: But you’re always so good at fact checking!
Samantha: Thanks but clearly I wasn’t thorough enough. I really shot myself in the foot there. I should have done more research.
Joanne: Don’t be so hard on yourself. It can happen to anyone. Maybe you can revise it…
Samantha: I think I’ll just put a pin in it for now.
Joanne: For all it’s worth, I made the same mistake twice myself.
Samantha: That’s hardly reassuring, but thanks.
Samantha: Quite the opposite really. It didn’t go well at all.
Joanne: Really? What went wrong?
Samantha: It’s entirely my fault. I thought I’d done my homework but it turns out some of the research I quoted has been disproven.
Joanne: But you’re always so good at fact checking!
Samantha: Thanks but clearly I wasn’t thorough enough. I really shot myself in the foot there. I should have done more research.
Joanne: Don’t be so hard on yourself. It can happen to anyone. Maybe you can revise it…
Samantha: I think I’ll just put a pin in it for now.
Joanne: For all it’s worth, I made the same mistake twice myself.
Samantha: That’s hardly reassuring, but thanks.
Joanne: どうだった?きっとうまくいったわよね?
Samantha: ううん、その反対。全然うまくいかなかったわ。
Joanne: ほんとに?何がいけなかったの?
Samantha: 完全に私のミス。事前によく調べたつもりだったんだけど、私が引用した研究結果の中に有効性が否定されてるのがあるってわかったの。
Joanne: でも、いつもはそういう事実確認をきちんとしてるわよね。
Samantha: うん、でも明らかに不充分だったみたいね。本当に墓穴を掘ってしまったわ。もっとしっかり確認すべきだったわ。
Joanne: あまり自分を責めないで。誰にでもあることだわ。少し手を加えれば、たぶん…
Samantha: とりあえず一旦保留ね、この研究は。
Joanne: 慰めにならないかもしれないけど、私も同じこと2回もしてるわ。
Samantha: ほとんど慰めにならないけど、ありがと。
Samantha: ううん、その反対。全然うまくいかなかったわ。
Joanne: ほんとに?何がいけなかったの?
Samantha: 完全に私のミス。事前によく調べたつもりだったんだけど、私が引用した研究結果の中に有効性が否定されてるのがあるってわかったの。
Joanne: でも、いつもはそういう事実確認をきちんとしてるわよね。
Samantha: うん、でも明らかに不充分だったみたいね。本当に墓穴を掘ってしまったわ。もっとしっかり確認すべきだったわ。
Joanne: あまり自分を責めないで。誰にでもあることだわ。少し手を加えれば、たぶん…
Samantha: とりあえず一旦保留ね、この研究は。
Joanne: 慰めにならないかもしれないけど、私も同じこと2回もしてるわ。
Samantha: ほとんど慰めにならないけど、ありがと。
キーフレーズ
“nail (something)” うまくやる
物ごとを何の問題もなく的確に進めることを表わします。
例)ふたりは大事なオーディションを受けました。
Michaela: I hope they call us back. We were good, right?
Bob: Are you kidding? We totally nailed that number.
Michaela: 電話を掛けてきてくれるといいわね。私たち良くできたでしょ?
Bob: まさか?僕たちは完璧だったよ。
Michaela: I hope they call us back. We were good, right?
Bob: Are you kidding? We totally nailed that number.
Michaela: 電話を掛けてきてくれるといいわね。私たち良くできたでしょ?
Bob: まさか?僕たちは完璧だったよ。
“do (one’s) homework” 下調べをする
あるテーマについて、プレゼンや会議の前に十分に準備している、あるいは事前調査していることを意味します。
例)不動産屋のMarcyがTravisにある物件を案内しています。
Travis: Didn’t a famous Hollywood actor use to live here?
Marcy: That’s right. I see you’ve done your homework!
Travis: 有名なハリウッドスターが住んでたとこじゃない、ここ?
Marcy: その通りです。よく調べていらっしゃいますね。
Travis: Didn’t a famous Hollywood actor use to live here?
Marcy: That’s right. I see you’ve done your homework!
Travis: 有名なハリウッドスターが住んでたとこじゃない、ここ?
Marcy: その通りです。よく調べていらっしゃいますね。
“shoot (oneself) in the foot” 墓穴を掘る
とんでもない間違いをして自分の経歴に傷がついたり、自分に悪影響が生じてしまう場合でこの表現を使います。
例)同じ会社に勤めるMasonとDanは新しいCEOに初めて会ったところです。
Mason: I can’t believe you just called him by the last CEO’s name.
Dan: I know, I really shot myself in the foot there.
Mason: 新しいCEOを前のCEOの名前で呼ぶなんて信じられない。
Dan: ほんと、墓穴を掘っちゃったよ。
Mason: I can’t believe you just called him by the last CEO’s name.
Dan: I know, I really shot myself in the foot there.
Mason: 新しいCEOを前のCEOの名前で呼ぶなんて信じられない。
Dan: ほんと、墓穴を掘っちゃったよ。
“put a pin in it” 保留する
あるアイデアが、現時点では実行すべきではないが、将来的な再検討に値することを示すために使われる表現です。
例)Cherylは部下のSharonの提案について本人と話しています。
Cheryl: I’m afraid our current budget won’t allow for much development right now. Let’s just put a pin it.
Sharon: I understand. Hopefully when profits pick up we can look at it again.
Cheryl: 現行の予算だと、現時点ではたいした開発はできないわ。とりあえず保留にしときましょう。
Sharon: わかりました。できれば、会社の利益が上向きになったときに再検討してみたいと思います。
Cheryl: I’m afraid our current budget won’t allow for much development right now. Let’s just put a pin it.
Sharon: I understand. Hopefully when profits pick up we can look at it again.
Cheryl: 現行の予算だと、現時点ではたいした開発はできないわ。とりあえず保留にしときましょう。
Sharon: わかりました。できれば、会社の利益が上向きになったときに再検討してみたいと思います。