これって英語で?「なるほど英語」
2017.4.24
「なるほど」って英語で?
なるほど!英語の相槌って色んな表現があるんだなぁ~。
コタエ: (Oh,) I see. / I got [get] it. / Aha!
解説
最初の2つの表現は相手の言ったことを理解したときや、今までわからなかったことがわかった際によく使われる表現です。“(Oh,) I see.” は、メールやSNSなどの非常にカジュアルなメッセージで、”OIC” や ”IC” のような略語として使われることがあります。
”Aha!” はある事柄を理解できた場合や、ある事実などに気付いた喜びの気持ちを表す表現です。
上記以外では、相手の発言に同意できる場合や相手の言っていることに一理あると思った場合に使われる ”You have [got] a point there.” といった表現もあります。
なお、日本語の「なるほど」は「なるほど~だが…」のように相手の発言を認めつつ、反論をするような使い方をする場合がありますが、英語では ”I see~, but…” や ”True~, but…” や ”Sure~, but…” などがこれに相当します。
ジョンのセリフの英訳は ”I see! There are so many interjections you can throw in during conversations.” のようになります。
ちなみに日本語の会話は一般的に、英語よりも相槌が多いとされるため、日本語と同じ感覚で相槌を打つと、英語のネイティブスピーカーにはやや不自然に感じられる場合があるかもしれません。
▼こちらもCheck!
「言いたいことは分かる」って英語で?
「もしかして」って英語で?