ナチュラルな英会話に「使いこなす句動詞」
2017.3.22
come back
こちらのコーナーでは、動詞+副詞 または 動詞+(副詞)+前置詞 によって構成され、特別な意味を生じる「句動詞」について解説します。
それぞれの句動詞が持つ意味やニュアンスをしっかりと理解して、よりナチュラルな英語表現を目指しましょう!
(1)戻る
“come back” には「(場所)に戻る」という意味があります。
- I’m coming back in an hour.
- 1時間で戻るよ。
- I forgot my pen, so I came back to get it.
- ペンを忘れちゃったから、戻って取ってくるね。
- Davis:
- This place is great. I don’t want to leave.
- Shauna:
- I know. We should come back again next year!
- Clerk:
- Did you enjoy your stay with us?
- Davis:
- Definitely. Hopefully, we’ll be coming back soon.
- Clerk:
- Oh, that’s great to hear. Come back any time!
- Davis:
- このホテルすごくいい所だね。帰りたくないよ。
- Shauna:
- ほんと。また来年来ようよ!
- Clerk:
- 当ホテルでのご滞在はご満足いただけましたか?
- Davis:
- えぇ、できたら是非また来たいと思います。
- Clerk:
- そう言っていただけて光栄です。またいつでもいらしてください!
Learn more
“come back” と “go back” の違いって?
この2つの句動詞の違いは、動詞 “come” と “go” の違いに由来します。一般的に “come” は、話し手か聞き手のどちらか一方、もしくは両者共に居る場所や行く場所について話す際に使われます。
一方、“go” は話し手と聞き手、どちらからも離れた場所について話す際に使われます。
例えば、上記の例文では、話し手がまだホテル内にいるため、「ホテルを再び訪れる」ことを表現する際に “come back” を使っています。それでは次に、ホテルを出た後の Davis と Shauna の会話を見て比較してみましょう。
- Davis:
- We’ve been in the cab for only five minutes and I already want to go back!
- Shauna:
- Me too.
- Davis:
- Hello?
- Clerk:
- Hi, I’m calling because our cleaning staff found a watch in your hotel room.
- Davis:
- Oh, I must’ve left it behind! We’ll come back now!
- Davis:
- タクシーに乗ってまだたった5分しか経ってないのに、もうあそこに戻りたいよ!
- Shauna:
- 私もよ。
- Davis:
- もしもし?
- Clerk:
- 失礼いたします。先ほど清掃スタッフがお部屋で腕時計を見つけましてお電話したのですが。
- Davis:
- あぁ、置き忘れてしまったんですね!すぐに戻ります!
この例のように、Davis と Shauna がホテルを出たタクシーの中でホテルに「戻りたい」と話している場面では、話し手・聞き手である二人が既にホテルから離れているので「ホテルを再び訪れる」ことを言い表す際に “go back” を使っています。
一方その後、ホテルのフロント係から電話がかかってきたときには、聞き手となるフロント係はホテルにいるため、「ホテルに戻る」と言う際に “come back” を使っています。
(2)思い出す
“come back (to someone)” には、忘れていたことを「思い出す、記憶が戻ってくる」という意味があります。
- Linda:
- Oh man, guess what just came back to me! Remember when Ms. Vasquez kicked you out of class for laughing?
- Danna:
- What? That never happened!
- Linda:
- It did! Felix spilled milk on his shirt and you couldn’t stop laughing for some reason.
- Danna:
- Oh yeah! It’s all coming back now… I thought it was funny because he had a picture of a cow on his shirt. [laughs]
- Linda:
- I still don’t get why you think that’s funny…
- Linda:
- うわ、ねぇちょっと聞いて、思い出したことがあるんだけど!あなたが笑っていたことで、Vasquez先生に教室から追い出されたの、覚えてる?
- Danna:
- 何のこと?追い出されてなんかないけど!
- Linda:
- 追い出されたって!Felixが牛乳をシャツにこぼして、あなたってば、なぜか笑いが止まらなくなってさ。
- Danna:
- あぁ、それね!ちょっと、それ思い出しちゃった…だって彼のシャツに乳牛の絵が描いてあったもんだから、おかしくてさ。[笑う]
- Linda:
- それが何でそんなにおかしいのか、未だに分かんないんだけど…
(3)返り咲く
“come back” には、「(流行していたものが)再び流行る」「(悪い状況から成功や元の地位などへ)復活を果たす」といった意味があります。
日本語でも返り咲きを果たすことを「カムバックする」などと言うように、“comeback” とすると名詞になり、「再流行、返り咲き、カムバック」といった意味になります。
- The team was losing, but came back in the third quarter.
- そのチームは負けていたが、第三クオーターで盛り返した。
- Do you think bell-bottoms will come back?
- ベルボトムはまた流行ると思う?
- She lost all her money, but came back to become the richest woman in the world.
- 彼女は全てのお金を失くしたけれど、その後に再び世界一の富豪に返り咲いた。
- I heard neon colors are going to make a comeback next year.
- 来年は蛍光色がまた流行るって聞いたよ。
(4)言い返す
“come back” には、「言い返す、強い調子で返答する」といった意味があり、失礼なことや侮辱的なことを言ってきた相手に対して言い返すような場面で使われます。
また、“comeback” の形で「言い返すこと、反論」という意味の名詞として使うことができます。
- Kacem:
- My coworker was making fun of my tie, so I came back with a great line.
- Craig:
- Oh yeah? What did you say?
- Kacem:
- I said, “Well, at least I can tie a tie!”
- Craig:
- That’s a terrible comeback!
- Kacem:
- 同僚が僕のネクタイが変だってからかったから、すごく上手い返しで言い返してやったんだ。
- Craig:
- へえ?何て言ったんだよ?
- Kacem:
- 「少なくとも僕は君とは違ってネクタイがちゃんと結べるけどな!」ってね。
- Craig:
- 全然上手くないって、その返し!