これって英語で?「なるほど英語」
2017.3.20
「羨ましい」って英語で?
友達が来週ハワイに行くって張り切ってたんだ。うらやましいな~。
コタエ: I wish~ / I’m (so) jealous. / I envy you. / green with envy
解説
上記のうちで最も丁寧で、どんな場面で使っても差し支えない表現が “I wish~” で、”One of my friends seemed very excited about going to Hawaii next week. I wish I could go, too!”(※ジョンのセリフの英訳)のように使うことができます。これは直訳すれば「私も行けたらいいのになあ」ということになります。
“I’m (so) jealous.” と “I envy you.” はいずれも、人の境遇や所有しているものなどをうらやましく思っている場合に使うことができます。最近では若者の間のカジュアルな会話や、ネット上でのやり取りで、“jealous” の代わりに “jelly” という言葉が使われることがあります。
例)
A: Look, I got a new phone!(見て、新しい携帯買ったんだ!)
B: Wow, I’m so jelly!!(うわあ、うらやましい!!)
最後の “green with envy” はひどくうらやんでいることや強くねたんでいることを意味する表現で、シェークスピアの作品に由来する表現だと言われています
▼こちらもCheck!
「羨ましい!」の ”jealous” と “envy” の違いって?