意外と知らない「英単語の正しい使い分け」
2016.12.16
「話す、伝える」の “tell” と “say” の違いって?
“tell” も “say” も、日常生活でよく使う表現ですよね。「話す、伝える」といった意味で何気なく使っているものの、それぞれが持つニュアンスについては明確に理解できていますか?
今回は、この2つの表現について学んでみましょう!
- “tell” は「誰に伝えるか」にフォーカス
- “say” は「発言内容」にフォーカス
”tell“:誰に伝えるか
“tell” は「誰かに情報を伝える」というニュアンス。”tell + 人 + 伝える内容” のように、基本的には「伝える相手」までがセットになる表現です。
- Could you tell us your first name?
- 下の名前も教えていただけますか?
- My father told me that it was important to be true to yourself.
- 自分を偽らないことが大切だと父は私に言った。
人に指示や命令をする場合も、”tell” を用います。
- The police officer told him to get out of the car.
- 警官は車から出るよう彼に言った。
※アメリカ英語のカジュアルな話し言葉では、”Mom said to tidy up my room.”(母さんが部屋を片付けるように言った。)のように、”say” が用いられることもあります。ただし、”tell” のように動詞の直後に「人」を置くことはできません。
なお、「伝える相手」がセットにならない例外として、以下のような慣用表現があります。
- tell the truth(真実を伝える、本当のことを言う)
- tell a lie(嘘をつく)
- tell a story(話をする)
基本的には「誰かに何かを伝える場合には “tell” と憶えておくのがよいでしょう。
”say“:発言の内容、言葉
“say” は、「口から言葉を発する」というニュアンス。発言の内容や言葉にフォーカスが置かれます。セリフや詩などを引用する場合も “say” を用います。
- I proposed to my girlfriend during our trip and she said ‘yes’.
- 旅行中、彼女にプロポーズして、「いいわ」と言ってもらえた。
- She was so shocked that she didn’t say a word.
- 彼女はとてもショックを受けて、声も出せなかった。
“say” を用いた有名な表現として “Say hi to him.”(彼によろしく伝えてね)がありますが、「誰に」を含める場合は前置詞 “to” をお忘れなく。
- Say hello to your wife for me.
- 奥さんによろしく伝えてね。
▼こちらもCheck!
同じ「話す」でも違う?“talk” と “speak”
and more …
”say” を使った慣用表現
“say“ を使った色んな慣用表現があります。以下は、ネイティブスピーカーの会話でよく使われるものです。
- You can say that again!
- まったくその通りだ。
- I can’t say for sure.
- 何とも言えないよ
- You don’t say?
- 本当なの?
- That’s easy for you to say!
- 口で言うのは簡単だよ!
- Never say never.
- 絶対なんてものはない。 / 何が起こるかわからない。
”tell” のフォーマルな表現
“tell” のフォーマルな表現として、ビジネスメールになどでもよく使われる “inform” という動詞があります。
- I am pleased to inform you that your application has been accepted.
- ご応募を受け付けたことをお知らせいたします。
主語と動詞がある節が続く場合は “tell” と同じように “inform + 人 + that ~” という形で使えますが、伝える内容が名詞(句)の場合は “inform + 人 + of/about ~” のように前置詞が必要になるためご注意を。
以下の例文のように「~」が伝える情報そのものである場合は ”of”、「~」についての詳細な情報を伝える場合は ”about” といった使い分けをします。
- The police officer informed the press of the car accident.
- 警察官は自動車事故のことを報道陣に伝えた。
(事故が起こったという事実を伝えた)
- The police officer informed the press about the car accident.
- 警察官は自動車事故について報道陣に伝えた。
(発生場所、時刻、死傷者の有無などの詳細も含めて伝えた)