会話を学ぶ「英会話講座」
2013.6.21
友達づきあいについて相談する
<GeenaはルームメイトのLouiseと話しています。Louiseは少し納得がいかない様子です。>
EnglishJapanese
Geena: What’s wrong?
Louise: It’s nothing… Just this girl in my class keeps picking on me.
Geena: Do you know her?
Louise: She’s in my study group… I just don’t know why she’s so rude to me.
Geena: Did you do anything to her?
Louise: No! I usually just try to keep a low profile during our study sessions.
Geena: Not that I’m taking her side or anything but maybe that’s why.
Louise: How do you mean?
Geena: Well, maybe she feels like you’re not pulling your weight.
Louise: But I do! I study really hard.
Geena: Yeah but she probably thinks the reason you don’t speak up is that you don’t care about the group.
Louise: I guess that makes sense.
Geena: Come on, you’re the smartest person I know. The whole point of a study group is that you help each other.
Louise: Hmm… I never thought about it like that. Point taken. I’ll try to contribute more from now on.
Geena: And if she keeps being rude, you should just call her out on it.
Louise: Will do.
Louise: It’s nothing… Just this girl in my class keeps picking on me.
Geena: Do you know her?
Louise: She’s in my study group… I just don’t know why she’s so rude to me.
Geena: Did you do anything to her?
Louise: No! I usually just try to keep a low profile during our study sessions.
Geena: Not that I’m taking her side or anything but maybe that’s why.
Louise: How do you mean?
Geena: Well, maybe she feels like you’re not pulling your weight.
Louise: But I do! I study really hard.
Geena: Yeah but she probably thinks the reason you don’t speak up is that you don’t care about the group.
Louise: I guess that makes sense.
Geena: Come on, you’re the smartest person I know. The whole point of a study group is that you help each other.
Louise: Hmm… I never thought about it like that. Point taken. I’ll try to contribute more from now on.
Geena: And if she keeps being rude, you should just call her out on it.
Louise: Will do.
Geena: どうしたの?
Louise: たいしたことないわ。ただ、クラスの子で私に意地悪ばかりする子がいて。
Geena: その子のこと知ってるの?
Louise: 勉強会で一緒なの。どうしてあんなに私に失礼なのかしら。
Geena: その子に何かしたとか?
Louise: してない!勉強会の時はいつも目立たないようにしているわ。
Geena: その子の肩持つとか、そういうわけじゃないけど、たぶんその態度が理由かもよ。
Louise: どういうこと?
Geena: たぶん、あなたがちゃんと自分の役割を果たしてないって感じてるんじゃない?
Louise: ちゃんとやってるわよ!すごく勉強しているもん。
Geena: わかるわ。でも、自分の意見を言わないのは、あなたが研究班のことをどうでもいいと思っているからだと感じているかもよ。
Louise: それって筋が通っているかも。
Geena: そうよ、あなたみたいに頭のいい人、他にいないんだから。勉強会で大事なことはお互いに助け合うことよ。
Louise: そっか、そんな風に考えたことなかったわ。その通りね。これからはもっと積極的に取り組むようにするわ。
Geena: それでもまだ失礼な態度だったら、はっきりと指摘してあげた方がいいわね。
Louise: そうする。
Louise: たいしたことないわ。ただ、クラスの子で私に意地悪ばかりする子がいて。
Geena: その子のこと知ってるの?
Louise: 勉強会で一緒なの。どうしてあんなに私に失礼なのかしら。
Geena: その子に何かしたとか?
Louise: してない!勉強会の時はいつも目立たないようにしているわ。
Geena: その子の肩持つとか、そういうわけじゃないけど、たぶんその態度が理由かもよ。
Louise: どういうこと?
Geena: たぶん、あなたがちゃんと自分の役割を果たしてないって感じてるんじゃない?
Louise: ちゃんとやってるわよ!すごく勉強しているもん。
Geena: わかるわ。でも、自分の意見を言わないのは、あなたが研究班のことをどうでもいいと思っているからだと感じているかもよ。
Louise: それって筋が通っているかも。
Geena: そうよ、あなたみたいに頭のいい人、他にいないんだから。勉強会で大事なことはお互いに助け合うことよ。
Louise: そっか、そんな風に考えたことなかったわ。その通りね。これからはもっと積極的に取り組むようにするわ。
Geena: それでもまだ失礼な態度だったら、はっきりと指摘してあげた方がいいわね。
Louise: そうする。
キーフレーズ
“pick on someone” ~につらく当たる
特定の人をいじめたり、その人に対して意地悪であることを意味するフレーズです。
例)Lawrenceは学校のいじめっ子Tuckerから弟を守ろうとしています。
Lawrence: Go pick on someone else. If I see you talking to my brother like that again…
Tucker: Alright, alright… I’m going.
Lawrence: 意地悪するなら、誰か他の子にしろ。今度弟にそんな口のきき方をしてるのを見たら…
Tucker: わかった、わかった。やめるから。
Lawrence: Go pick on someone else. If I see you talking to my brother like that again…
Tucker: Alright, alright… I’m going.
Lawrence: 意地悪するなら、誰か他の子にしろ。今度弟にそんな口のきき方をしてるのを見たら…
Tucker: わかった、わかった。やめるから。
“take someone’s side” ~の肩を持つ
人の意見に同意したり、かばったりすることを意味します。
例)友人ともめているKerryは別の友人Philipに仲裁するよう頼んでいます。
Kerry: Come on, you know I’m right here.
Philip: Oh no, I’m not taking any sides. You two should work it out yourselves.
Kerry: ちょっと、今回のことでは私が正しいのわかるでしょ?
Philip: いや、別にどっちの肩も持たないけど。二人で解決した方がいいんじゃない?
Kerry: Come on, you know I’m right here.
Philip: Oh no, I’m not taking any sides. You two should work it out yourselves.
Kerry: ちょっと、今回のことでは私が正しいのわかるでしょ?
Philip: いや、別にどっちの肩も持たないけど。二人で解決した方がいいんじゃない?
“pull one’s weight” 自分の役割を十分に果たす
自分の分担や務めなどを十分に果たすことを意味する表現です。
例)TimとJennyは買ってきた洋服ダンスを組み立てています。
Jenny: You’re not really pulling your weight here… do I have to do this by myself?
Tim: You know I’m really clumsy. I just don’t want to break it.
Jenny: あなたも手伝いなさいよ。私一人で組み立てろっていうの?
Tim: 私がすごく不器用なの知ってるでしょ?壊すといけないから、手出ししないのよ。
Jenny: You’re not really pulling your weight here… do I have to do this by myself?
Tim: You know I’m really clumsy. I just don’t want to break it.
Jenny: あなたも手伝いなさいよ。私一人で組み立てろっていうの?
Tim: 私がすごく不器用なの知ってるでしょ?壊すといけないから、手出ししないのよ。
“call someone out on ~” ~(よくない行為)を指摘する
人のよくない行為や振る舞いを指摘することを意味するカジュアルな表現です。
例)LilyとClaireはいつも遅刻する友人について話しています。
Lily: I’m no longer going to make plans with her. She’s always late and then doesn’t even apologize!
Claire: Maybe you should just call her out on it. She probably doesn’t even realize how annoying it is.
Lily: もうあの子とは一緒に遊ぶ約束しないわ。いつも遅れてきて、謝りもしないのよ。
Claire: たぶん指摘してあげたらいいんじゃない?ひょっとしたら、どれだけ人に嫌な思いさせてるかさえ、わかってないのかもしれないし。
Lily: I’m no longer going to make plans with her. She’s always late and then doesn’t even apologize!
Claire: Maybe you should just call her out on it. She probably doesn’t even realize how annoying it is.
Lily: もうあの子とは一緒に遊ぶ約束しないわ。いつも遅れてきて、謝りもしないのよ。
Claire: たぶん指摘してあげたらいいんじゃない?ひょっとしたら、どれだけ人に嫌な思いさせてるかさえ、わかってないのかもしれないし。