会話を学ぶ「英会話講座」
2013.8.30
大人気DJとの共通点
<JobとMarkが人気のクラブの前で並んでいます。>
EnglishJapanese
Job: This line is unbelievable. We’re never getting into the club.
Mark: Yeah, it’s pretty crowded tonight.
Job: I wonder what the big deal is. I mean, this place is popular, but I’ve never seen it this busy before.
Mark: Well, the word on the street is that a really famous DJ is supposed to be playing here tonight. Do you know DJ Getaway?
Job: Know him? Of course, he’s huge! And he’s playing here tonight? There’s no way we’re getting in.
Mark: Not to worry. I’ve got the hookup. I got us on the VIP list and everything.
Job: Really? That’s awesome, thanks! How did you manage that?
Mark: Actually, Getaway and I go way back. So I gave him a call and asked him to put us on the list.
Job: How do you two know each other?
Mark: Haha, you’re never going to believe this, but when we were kids we sang in the same church choir together.
Job: Wow, I never would’ve taken you for a choir boy.
Mark: Hey, there are just some things about me that I like to keep on the down low.
Mark: Yeah, it’s pretty crowded tonight.
Job: I wonder what the big deal is. I mean, this place is popular, but I’ve never seen it this busy before.
Mark: Well, the word on the street is that a really famous DJ is supposed to be playing here tonight. Do you know DJ Getaway?
Job: Know him? Of course, he’s huge! And he’s playing here tonight? There’s no way we’re getting in.
Mark: Not to worry. I’ve got the hookup. I got us on the VIP list and everything.
Job: Really? That’s awesome, thanks! How did you manage that?
Mark: Actually, Getaway and I go way back. So I gave him a call and asked him to put us on the list.
Job: How do you two know each other?
Mark: Haha, you’re never going to believe this, but when we were kids we sang in the same church choir together.
Job: Wow, I never would’ve taken you for a choir boy.
Mark: Hey, there are just some things about me that I like to keep on the down low.
Job: この行列信じられない。絶対に入れなそう。
Mark: ああ、今夜は混んでそうだな。
Job: 何かあるのかな。だって、確かにここは人気あるけど、こんなに混んでんの見たことないよ。
Mark: なんか今夜はすごく有名なDJが出演するとかみんなが言ってるよ。DJ Getawayって知ってる?
Job: えっ、当たり前だろ、大物だぜ。今夜出演するって?店に入れる見込みないな。
Mark: 心配しなくていいよ。ちょっとコネがあるんだ。俺たちVIP扱いにしてもらったりとか、いろいろしてもらってるんだ。
Job: ほんとに?すごい。ありがとな。どうやったの?
Mark: 実はGetawayとは長い付き合いで。だから、あいつに電話して、VIP扱いしてって頼んだんだ。
Job: なんで知り合いなの?
Mark: あはは。絶対信じないと思うけど、子どもの頃同じ聖歌隊に入ってたんだ。
Job: ほんとに?お前が聖歌隊なんて思ってもみなかったよ。
Mark: まあ、俺だって秘密にしておきたいことの1つや2つはあってもいいだろ。
Mark: ああ、今夜は混んでそうだな。
Job: 何かあるのかな。だって、確かにここは人気あるけど、こんなに混んでんの見たことないよ。
Mark: なんか今夜はすごく有名なDJが出演するとかみんなが言ってるよ。DJ Getawayって知ってる?
Job: えっ、当たり前だろ、大物だぜ。今夜出演するって?店に入れる見込みないな。
Mark: 心配しなくていいよ。ちょっとコネがあるんだ。俺たちVIP扱いにしてもらったりとか、いろいろしてもらってるんだ。
Job: ほんとに?すごい。ありがとな。どうやったの?
Mark: 実はGetawayとは長い付き合いで。だから、あいつに電話して、VIP扱いしてって頼んだんだ。
Job: なんで知り合いなの?
Mark: あはは。絶対信じないと思うけど、子どもの頃同じ聖歌隊に入ってたんだ。
Job: ほんとに?お前が聖歌隊なんて思ってもみなかったよ。
Mark: まあ、俺だって秘密にしておきたいことの1つや2つはあってもいいだろ。
キーフレーズ
“word on the street” 巷の声によれば
世間で噂されていることを持ちだす際に使われるフレーズです。
例)ルームメイトのRobinとLilyがスーパーで買い物をしています。
Lily: Robin, why are you buying so many Choochoo Choco Cakes?
Robin: Word on the street is that Choochoo is going out of business, so I’m stocking up before they’re all gone!
Lily: Robin、なんでそんなにたくさんChoochooのチョコケーキ買うの?
Robin: なんかChoochooが倒産するってみんな言ってるから、買いだめしてるの。
Lily: Robin, why are you buying so many Choochoo Choco Cakes?
Robin: Word on the street is that Choochoo is going out of business, so I’m stocking up before they’re all gone!
Lily: Robin、なんでそんなにたくさんChoochooのチョコケーキ買うの?
Robin: なんかChoochooが倒産するってみんな言ってるから、買いだめしてるの。
“have the hookup” コネがある
ある状況で自分を助けてくれたり、便宜を図ってくれたり、優遇してくれるような人物と知り合いであることを意味する表現です。
例)コンピューターの不具合について、Chastityが友だちのCoryに愚痴をこぼしています。
Chastity: My computer crashed and I can’t afford to get it repaired. What am I going to do?
Cory: Don’t worry, I have the hook up. My friend is an IT technician. I’ll give him a call for you.
Chastity: コンピューターがクラッシュして、修理するお金ないわ。どうしよう。
Cory: 心配するなって。つてがあるから。友だちがITエンジニアなんだ。電話してやるよ。
Chastity: My computer crashed and I can’t afford to get it repaired. What am I going to do?
Cory: Don’t worry, I have the hook up. My friend is an IT technician. I’ll give him a call for you.
Chastity: コンピューターがクラッシュして、修理するお金ないわ。どうしよう。
Cory: 心配するなって。つてがあるから。友だちがITエンジニアなんだ。電話してやるよ。
“go way back” 昔からの知り合いである
二人(以上)の長期間にわたって友人や知人であることを意味する表現です。
例)KristyとJasonが、共通の友人Anthonyについて話しています。
Kristy: I was so surprised to hear that you and Anthony know each other!
Lane: Oh yeah, we go way back. He and I’ve been friends since elementary school.
Kristy: あなたがAnthonyと知り合いなんて、すごく驚いたわ。
Lane: うん。付き合い長いよ。小学校から友だちだもん。
Kristy: I was so surprised to hear that you and Anthony know each other!
Lane: Oh yeah, we go way back. He and I’ve been friends since elementary school.
Kristy: あなたがAnthonyと知り合いなんて、すごく驚いたわ。
Lane: うん。付き合い長いよ。小学校から友だちだもん。
“keep ~ on the down low” 秘密にしておく
あるものを有り余るほどたくさん持っていることを意味します。
例)Adrianaは、友人Marcelのうちに来ています。
Adriana: Wow, look at all these superhero figurines! I had no idea you were such a comic book nerd.
Marcel: Hey, keep it on the down low. I don’t like people finding out about my secret hobby.
Adriana: すごい、ヒーローもののフィギアがいっぱい!あなたがこんな、漫画オタクだなんて知らなかったわ。
Marcel: ねえ、人に言うなよ。この趣味知られるの嫌なんだ。
Adriana: Wow, look at all these superhero figurines! I had no idea you were such a comic book nerd.
Marcel: Hey, keep it on the down low. I don’t like people finding out about my secret hobby.
Adriana: すごい、ヒーローもののフィギアがいっぱい!あなたがこんな、漫画オタクだなんて知らなかったわ。
Marcel: ねえ、人に言うなよ。この趣味知られるの嫌なんだ。