facebookTwitterGabaマンツーマン英会話

Gaba Style 無料で英語学習

会話を学ぶ「英会話講座」

2016.2.3

もう親のすねはかじれない

<Florianが妹のSabrinaと一緒に自分のアパートにいます。すると、2人の携帯のバイブが同時に鳴り始めました。>

English
Sabrina:Was that my phone or yours? I left mine on the table over there…
Florian:Actually, I think it was both! Weird timing, huh? Oh, I see. Someone just messaged in our family group chat.
Sabrina:Oh yeah? What is it?
Florian:Let’s see. Ah. Dad says, “Hey kids! Let’s get together for some skiing at least one more time before I kick the bucket. How about the first weekend of next month?”
Sabrina:Haha, classic Dad. He always acts like he’s a hundred years old, even though he only just turned 50.
Florian:Yeah… I guess he and mom are feeling a bit lonely now that you and I have both moved out.
Sabrina:You think so? I never got that impression. Anyway, I’m all for going on a ski trip!
Florian:True, a family vacation sounds like a great idea. And it’s been ages since I last hit the slopes.
Sabrina:Ooh, I hope they choose a really fancy place! It’s not every day you get to stay in a nice hotel for free…
Florian:For free? Sabrina, seriously. We’re adults now – we can’t just expect them to pick up the bill for us anymore.
Sabrina:Maybe you can’t. As for me, no matter how old I get, I’ll always be Daddy’s little girl!

キーフレーズ

“kick the bucket” 死ぬ

“die(死ぬ)”を婉曲的に言う際に使われる俗語表現です。非常にカジュアルな表現で、丁寧な表現ではありません。親しい間柄でのみ使う、ややふざけた感じのする言い方です。

例)Sharonは最近出張から帰ってきた友人の Libbyと話しています。Libbyはひどく腹を立てている様子です。
Sharon:I can’t believe you broke up with Steve! What happened?
Libby:He forgot to feed my goldfish while I was away, and they all kicked the bucket! How could I ever trust a guy like that with our future children?
Sharon:信じられない、あなたがSteveと別れたなんて!何があったの?
Libby:私の留守中、あの人、金魚にエサあげるの忘れたのよ。私の金魚たち、みんな死んじゃったの。将来子どもが生まれても、あんな人に絶対安心して預けられないでしょ?
“classic (someone)” いかにも~らしい

“classic”を人の名前の前で使うこの表現はある行為などがいかにもその人らしいということを言う際に使われます。通常、冗談っぽく使われる表現ですが、好ましくない行為に対して皮肉をこめて使われることもあります。

例)RodとJamieが最近彼女と別れた友人Patrickのことを話しています。
Rod:We really need to cheer up Patrick. Stacey broke up with him last night, and he has no idea why and is totally depressed.
Jamie:Oh man, that’s classic Stacey. As soon as she gets bored of a guy, she just dumps him and finds a new one!
Rod:Patrickのこと元気づけてやらないといけないな。昨日Staceyに振られたんだ。なんで振られたかぜんぜんわからなくて、あいつすごくへこんでるんだよ。
Jamie:なんてこった、いかにもStaceyらしいな。あいつは、飽きるとすぐに男を捨てて、新しいやつに乗り換えるんだよ!
“hit the slopes” スキーに行く

“go skiing”の意味で使われる口語表現です。“slope”は“ski slope(スキー場、ゲレンデ)”の意味で使われています。

例)Keithと妻のLenaはスキー旅行に行く予定です。
Keith:Do you think we should try to arrive early enough to go skiing right away when we get there?
Lena:I think we’ll probably be too tired from the long trip. Let’s just relax the first evening, and then hit the slopes in the morning.
Keith:着いたらすぐスキーできるように早めに行ったほうがいいかな?
Lena:たぶん長旅の後ですごく疲れてるんじゃないかしら。初日の晩はゆっくりくつろいで、スキーは次の日の朝からにしましょう。
“pick up the bill/check/tab” 費用を持つ

“pay for something(~の支払いをする)”という意味で使われる口語表現で、他の人の分も含めて費用を負担するような場面でよく使われます。

例)大学生のCroyとJohnは難しい試験を受け終えたところです。Croyが飲みに行こうとJohnを誘っています。
Croy:How about a couple of beers? It’s on me!
John:No, no – you’re such a good guy, you paid last time. Let me pick up the tab this time.
Croy:2、3杯、ビールでもどうよ?おごるぜ!
John:だめ、だめだ。いい人過ぎるぞ、お前。前回も払ったし。今回は俺に払わせてくれ。

Top