会話を学ぶ「英会話講座」
2016.1.20
海外旅行中に偶然の再会
<旅行でイタリアを訪れているStephanieは、子どもの頃に友だちだったBrentとカフェで偶然出会い、とても驚いています。>
EnglishJapanese
Stephanie:Brent? Brent Sinclair? Is that you?
Brent:Oh my gosh – Stephanie! What are you doing here?
Stephanie:I’m on vacation with my husband and kids – what about you?
Brent:My wife and I are on vacation, too! What are the odds?
Stephanie:I know! It’s not like Ancona is a super famous tourist destination either, so it really is a crazy coincidence. Why’d you choose this town of all places?
Brent:My wife actually has a friend who lives here, so we’re staying with him and his family for the week.
Stephanie:Wow, how convenient. We got a pretty good deal on a nice hotel, but being able to stay with friends is even better.
Brent:I agree, we feel quite lucky. Especially because they’ve been showing us around some really cool places.
Stephanie:That’s so great. Man, I still can’t believe it’s really you, standing right in front of me! I haven’t seen you in forever!
Brent:Yeah, I guess we kind of fell out of touch after I moved away in middle school.
Stephanie:True. Are you still living in Arizona? My family’s been wanting to visit the Grand Canyon for quite a while…
Brent:Really? You should come visit us in Phoenix sometime. My wife’s sitting at that table over there. Let me introduce you!
Brent:Oh my gosh – Stephanie! What are you doing here?
Stephanie:I’m on vacation with my husband and kids – what about you?
Brent:My wife and I are on vacation, too! What are the odds?
Stephanie:I know! It’s not like Ancona is a super famous tourist destination either, so it really is a crazy coincidence. Why’d you choose this town of all places?
Brent:My wife actually has a friend who lives here, so we’re staying with him and his family for the week.
Stephanie:Wow, how convenient. We got a pretty good deal on a nice hotel, but being able to stay with friends is even better.
Brent:I agree, we feel quite lucky. Especially because they’ve been showing us around some really cool places.
Stephanie:That’s so great. Man, I still can’t believe it’s really you, standing right in front of me! I haven’t seen you in forever!
Brent:Yeah, I guess we kind of fell out of touch after I moved away in middle school.
Stephanie:True. Are you still living in Arizona? My family’s been wanting to visit the Grand Canyon for quite a while…
Brent:Really? You should come visit us in Phoenix sometime. My wife’s sitting at that table over there. Let me introduce you!
Stephanie:Brent?Brent Sinclairじゃない?あなたなの?
Brent:信じられない、Stephanieじゃないか!ここで何してるんだよ?
Stephanie:旅行中よ、旦那と子どもたちも一緒に。あなたはどうなの?
Brent:僕も嫁さんと一緒に旅行中だよ!こんなことってあるのかよ?
Stephanie:本当に!アンコーナって、そんなに有名な観光地じゃないわよね、本当にありえない偶然だわ。他にもいろんなところがあるのに、どうしてこの町にしたのよ?
Brent:実はここにうちの嫁さんの友だちが住んでてさ、その人の家に1週間泊めてもらってるんだ。
Stephanie:まあ、それは好都合ね。うちもいいホテルを結構安く取れたんだけど、友だちのところに泊めてもらえたら、そっちのほうがもっといいわね。
Brent:その通りだよ、すごくラッキーだと思ってる。特にいいのは、いろいろおもしろいところを案内してもらえることなんだよね。
Stephanie:それはすごくいいわね。それにしても、まだ信じられないわ、あなたが私の目の前にいるなんて。すごく長いこと会ってないわよね。
Brent:うん、僕が中学校のときに引っ越してから、連絡取ってなかったからね。
Stephanie:そうよね。今でもアリゾナに住んでるの?うちの家族ずっとグランドキャニオンに行きたいと思ってるのよ…
Brent:そうなんだ?ぜひフェニックスにおいでよ、そのうち。うちの嫁さんあそこに座ってるんだよ。紹介させて。
Brent:信じられない、Stephanieじゃないか!ここで何してるんだよ?
Stephanie:旅行中よ、旦那と子どもたちも一緒に。あなたはどうなの?
Brent:僕も嫁さんと一緒に旅行中だよ!こんなことってあるのかよ?
Stephanie:本当に!アンコーナって、そんなに有名な観光地じゃないわよね、本当にありえない偶然だわ。他にもいろんなところがあるのに、どうしてこの町にしたのよ?
Brent:実はここにうちの嫁さんの友だちが住んでてさ、その人の家に1週間泊めてもらってるんだ。
Stephanie:まあ、それは好都合ね。うちもいいホテルを結構安く取れたんだけど、友だちのところに泊めてもらえたら、そっちのほうがもっといいわね。
Brent:その通りだよ、すごくラッキーだと思ってる。特にいいのは、いろいろおもしろいところを案内してもらえることなんだよね。
Stephanie:それはすごくいいわね。それにしても、まだ信じられないわ、あなたが私の目の前にいるなんて。すごく長いこと会ってないわよね。
Brent:うん、僕が中学校のときに引っ越してから、連絡取ってなかったからね。
Stephanie:そうよね。今でもアリゾナに住んでるの?うちの家族ずっとグランドキャニオンに行きたいと思ってるのよ…
Brent:そうなんだ?ぜひフェニックスにおいでよ、そのうち。うちの嫁さんあそこに座ってるんだよ。紹介させて。
キーフレーズ
“Oh my gosh!” 何てことだ
“God”という言葉を宗教的ではない文脈で日常的に使うことは不適切であると考える人もいるため、“Oh my God!”という表現には、“Oh my!”のように言い換えた形がいくつかあります。このフレーズもそうした婉曲表現の一つです。
例)Jacksonと同僚のHailieがミーティングを始めようとしています。
Jackson:Sorry if I look a bit sleepy today… my baby daughter just wouldn’t stop crying all night.
Hailie:Oh my gosh, that sounds terrible. Are you OK?
Jackson:もし眠そうに見えたら、ごめん… 娘が一晩中夜泣きしてたの。
Hailie:あらまあ、それは大変そうね。大丈夫?
Jackson:Sorry if I look a bit sleepy today… my baby daughter just wouldn’t stop crying all night.
Hailie:Oh my gosh, that sounds terrible. Are you OK?
Jackson:もし眠そうに見えたら、ごめん… 娘が一晩中夜泣きしてたの。
Hailie:あらまあ、それは大変そうね。大丈夫?
“What are the odds?” ありえない
通常起こりえないような偶然に対する驚きを表す際に使われる修辞的な疑問文です。元々は「(こうしたことが起こる)可能性はどのくらいだろうか?」という意味ですが、結果的に「その可能性は極めて低い」ということを言っています。“odds”はあることが起こる可能性や見込みという意味の言葉です。
例)勤務先で行われたパーティーから帰宅したGraceが夫のGeraldと話しています。
Grace:Look, I won this expensive bottle of wine playing bingo tonight!
Gerald:Well, what are the odds? That’s exactly the type of wine I’ve wanted to try for years!
Grace:見て、今日やったビンゴでこの高級ワインもらったのよ!
Gerald:ちょっとありえない偶然だな。それってまさに、僕が何年間も飲んでみたいと思い続けてたワインじゃないか!
Grace:Look, I won this expensive bottle of wine playing bingo tonight!
Gerald:Well, what are the odds? That’s exactly the type of wine I’ve wanted to try for years!
Grace:見て、今日やったビンゴでこの高級ワインもらったのよ!
Gerald:ちょっとありえない偶然だな。それってまさに、僕が何年間も飲んでみたいと思い続けてたワインじゃないか!
“something/someone of all places/people/things” (数ある)~から特に…を
人が行った選択などが意外で非常に驚いていることを伝える際に使われる表現です。他にもいろいろな選択肢があるのに、どうしてよりによってそれを選んだのかという驚きを示します。
例)付き合っている彼氏と婚約したことをSophieが母親のHildaに伝えたところです。
Hilda:Sophie, don’t you think 20 is a bit young for you to be getting married? I don’t know how I feel about this…
Sophie:Mom, you married Dad when you were only 18. I really thought you of all people would understand!
Hilda:Sophie、20歳って、結婚するにはちょっと早いと思わない?ちょっと複雑な気持ちだわ…
Sophie:お母さんって、18歳のときにお父さんと結婚したんだよね。そんなお母さんだけは理解を示してくれるって思ってたのに。
Hilda:Sophie, don’t you think 20 is a bit young for you to be getting married? I don’t know how I feel about this…
Sophie:Mom, you married Dad when you were only 18. I really thought you of all people would understand!
Hilda:Sophie、20歳って、結婚するにはちょっと早いと思わない?ちょっと複雑な気持ちだわ…
Sophie:お母さんって、18歳のときにお父さんと結婚したんだよね。そんなお母さんだけは理解を示してくれるって思ってたのに。
“fall out of touch” 疎遠になる
“keep in touch”(連絡を取り合う)の反対の状態を意味する表現で、特に理由があってそういう状態になったわけでなく、なんとなくお互いに連絡を取らなくなったような場合に使われます。
例)結婚式を間近に控えたConnorが友人のZackと話しています。
Connor:I’d really like to invite my childhood friend Mark, but it would be a bit awkward because we haven’t talked in several years…
Zack:Yeah, I know how it is. Once you’ve fallen out of touch with someone for a while, it’s hard to contact them again.
Connor:子どもの頃の友だちMarkをすごく式に呼びたいんだけど、ここ数年話もしてないから、ちょっと気まずいんだよね…
Zack:ああ、わかるよ、それ。一旦疎遠になってしばらく経っちゃうと、連絡取りにくいよな。
Connor:I’d really like to invite my childhood friend Mark, but it would be a bit awkward because we haven’t talked in several years…
Zack:Yeah, I know how it is. Once you’ve fallen out of touch with someone for a while, it’s hard to contact them again.
Connor:子どもの頃の友だちMarkをすごく式に呼びたいんだけど、ここ数年話もしてないから、ちょっと気まずいんだよね…
Zack:ああ、わかるよ、それ。一旦疎遠になってしばらく経っちゃうと、連絡取りにくいよな。